Sayfa 2 Toplam 3 Sayfadan BirinciBirinci 1 2 3 SonuncuSonuncu
Toplam 74 adet sonuctan sayfa basi 26 ile 50 arasi kadar sonuc gösteriliyor

Konu: Türkçe'ne Sahip Çýk!..

  1. #26
    Trabzonspor Kongre Üyesi
    tigin - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    31.05.2004
    Nereden
    Ankara
    Yaþ
    45
    Mesajlar
    3,913

    Standart

    Alýntý Misina Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Herkes önce Kendi Kapýsýnýn önünü süpürsün, Kuýllanýcý adlarýna baksýn sonra buraya biþeyler yazsýn.
    sende haklýsýn.

  2. #27
    Great White - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    22.09.2007
    Nereden
    Ýstanbul
    Mesajlar
    6,968

    Thumbs down

    Alýntý Misina Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Herkes önce Kendi Kapýsýnýn önünü süpürsün, Kuýllanýcý adlarýna baksýn(,) sonra buraya biþeyler yazsýn.
    Evet, herkes önce kendi kapýsýnýn önünü süpürmeli bence de

    Örneðin bir satýrlýk yazýda bile 5 tane imla hatasý yapýlmasýn
    "söylediklerin kimseyi rahatsýz etmiyorsa hiçbi' þey anlatmýyorsun demektir"

    GW

  3. #28

    Üyelik tarihi
    07.11.2006
    Nereden
    Ýstanbul
    Yaþ
    34
    Mesajlar
    6,400

    Standart

    Alýntý Great White Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Evet, herkes önce kendi kapýsýnýn önünü süpürmeli bence de

    Örneðin bir satýrlýk yazýda bile 5 tane imla hatasý yapýlmasýn
    Öyle teker teker bakacaksak iþimiz zor olmaz mý Great White? Mesela sen de cümlenin sonuna nokta koymamýþsýn.

    Üyelerin yazdýklarýnýn anlaþýlýr olmasý önemli bence. Yoksa kullanýcý yerine kuýllanýcý yazýlmasý çok da dikkat edilmesi gereken bir husus deðil.

  4. #29
    Great White - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    22.09.2007
    Nereden
    Ýstanbul
    Mesajlar
    6,968

    Cool

    Alýntý Mehmet Fýrat Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Öyle teker teker bakacaksak iþimiz zor olmaz mý Great White? Mesela sen de cümlenin sonuna nokta koymamýþsýn.

    Üyelerin yazdýklarýnýn anlaþýlýr olmasý önemli bence. Yoksa kullanýcý yerine kuýllanýcý yazýlmasý çok da dikkat edilmesi gereken bir husus deðil.
    Ben orada smiley kullandýðým için noktaya gerek duymadým aslýnda ama sorunumuz o deðil tabii ki

    Türkçe' yi düzgün kullanmak ile ilgili bir konuda kullanýcý isimleri üzerinden bel altýna çalýþmanýn yanlýþ olduðunu vurgulamak istedim ben sadece. Tabii ki yazýlanlarýn anlaþýlýr olmasý çok daha önemli..

    Benim kullanýcý adým, sevdiðim bir müzik grubunun adýný taþýyor olabilir ama sonuçta Türkçemiz' e layýk olduðu önemi elimden geldiðince göstermeye çalýþýyorum..

    Þurada bir çok yorumcu arkadaþýmýzýn gerçek hayatta kullanmýþ olduklarý isimlerin bile bir çoðunun Türkçe kökenli olmadýðý ihtimalini göz önünde bulundurduðumuzda, burada kullanmýþ olduðumuz takma isimlerin pek de bir anlamý olmadýðýný düþünüyorum açýkçasý
    "söylediklerin kimseyi rahatsýz etmiyorsa hiçbi' þey anlatmýyorsun demektir"

    GW

  5. #30

    Üyelik tarihi
    12.08.2006
    Nereden
    Ýstanbul
    Mesajlar
    1,054

    Standart

    Alýntý Misina Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Herkes önce Kendi Kapýsýnýn önünü süpürsün, Kuýllanýcý adlarýna baksýn sonra buraya biþeyler yazsýn.
    sayýn Misina, haklýsýnýz Türkçe karþýlýðý olan kelimeler yerine yabancý kökenli kullanmak doðru deðil. Ben kendi adýma savunmamý yapayým, benimki özel isim bir yer adý. Kullanýcý adlarý da özel isim olduklarý için Türkçe karþýlýðý aramak yanlýþ olur. Örneðin Misina yerine olta ipi anlamsýz olur.

  6. #31
    Trabzonspor Kongre Üyesi
    Faik Yýlmaz - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    01.09.2004
    Nereden
    Trabzon
    Mesajlar
    24,564

    Standart

    valla kullanýcý adýmý dünyalara deðiþmem....

    ancak genel teamül olarak bütün kullanýcý adlarý isim ve soyisimle oluþturulursa bende uyarým...
    Ne mutlu Türk olana deðil , Ne mutlu Türk'üm diyene !

    "Cahilin karþýsýnda kitap gibi sessiz ol." Mevlana

  7. #32
    Ýskender - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    05.10.2007
    Nereden
    Ýstanbul
    Yaþ
    43
    Mesajlar
    1,265

    Standart

    Çendan : gerçi
    sair : diðer
    mütenahi : sýnýrlý anlamýnda kullanýr...
    Bunlarýn hepsini dedelerimiz bilir...
    Þuan kullandýðýmýz kelime saðarcýðý 750 -1500 kelime arasý Osmanlý ve Cumhuriyetilk dönemlerinde bu sayý 15.000 kelime idi...
    yani uyutuluyoruz, bir ingiliz 3 asýr önce ki sheakspere rahatlýkla okuyup anlýyor, bir rus tolstoyu okuduðunda anlayabiliyor...Ama biz ne Mevlananýn mesnevisini ne Yunusu anlayabiliyoruz...
    Eskiden Sungu61 idi ....

  8. #33
    Yasin N. - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    12.03.2007
    Nereden
    Samsun
    Yaþ
    44
    Mesajlar
    973

    Standart

    Bence kullanýcý adlarýnda bir sorun yok sadece bir yabancý özentisinden kaynaklandýðý kesin o kadar. Ben yabancý dile karþý deðilim tam aksine öðrenilmesinden yanayým, fakat ne yazýkki yabancý dili yabancýymýþýz gibi kullanýyor ve tarzancaya benzeyen birþey ortaya çýkarýyoruz. Ayrýca bazý kelimeleri de yazýldýðý gibi okumak varken deðiþtirip ingiliz harflerinin okunuþlarýyla söylüyoruz, iþte bende buna karþýyým eðer bu kelime Türkçe olarak okunabiliyorsa o zaman Türkçe okunsun örnek olarakta ''mesene'' gayet anlaþýlýr, gayet hoþ ve kendi alfabemizde bulunan harflerden oluþmuþ. Mesela annaneme ''cafe'' nin kafe okunduðunu anlatamazsýnýz o her zaman ''cafe'' kelimesini ''cafe'' diye okur ama biz kafe diyoruz bu alýþkanlýktan ibaret ama tabiki yanlýþ bunlara bir çözüm bulmamýz ve herþeyden önce bu tür iþyeri sahibi olan arkadaþlarýmýza yada açmak isteyen arkadaþlarýmýza bu konularý anlatmamýz lazým.
    Ýmzam yok parmak bassam olurmu ?

  9. #34
    Trabzonspor Kongre Üyesi
    Faik Yýlmaz - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    01.09.2004
    Nereden
    Trabzon
    Mesajlar
    24,564

    Standart

    maalesef öyle 1200 yýlýndaki kitaplarý anlayabiilen Ýngilizler ile

    40 yýl öncesinin yazýlarýný hiç anlamayan Türkler.
    Ne mutlu Türk olana deðil , Ne mutlu Türk'üm diyene !

    "Cahilin karþýsýnda kitap gibi sessiz ol." Mevlana

  10. #35

    Üyelik tarihi
    12.08.2006
    Nereden
    Ýstanbul
    Mesajlar
    1,054

    Standart

    Alýntý yalçýn61 Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Bence kullanýcý adlarýnda bir sorun yok sadece bir yabancý özentisinden kaynaklandýðý kesin o kadar. Ben yabancý dile karþý deðilim tam aksine öðrenilmesinden yanayým, fakat ne yazýkki yabancý dili yabancýymýþýz gibi kullanýyor ve tarzancaya benzeyen birþey ortaya çýkarýyoruz. Ayrýca bazý kelimeleri de yazýldýðý gibi okumak varken deðiþtirip ingiliz harflerinin okunuþlarýyla söylüyoruz, iþte bende buna karþýyým eðer bu kelime Türkçe olarak okunabiliyorsa o zaman Türkçe okunsun örnek olarakta ''mesene'' gayet anlaþýlýr, gayet hoþ ve kendi alfabemizde bulunan harflerden oluþmuþ. Mesela annaneme ''cafe'' nin kafe okunduðunu anlatamazsýnýz o her zaman ''cafe'' kelimesini ''cafe'' diye okur ama biz kafe diyoruz bu alýþkanlýktan ibaret ama tabiki yanlýþ bunlara bir çözüm bulmamýz ve herþeyden önce bu tür iþyeri sahibi olan arkadaþlarýmýza yada açmak isteyen arkadaþlarýmýza bu konularý anlatmamýz lazým.
    Yabancý kullanýcý adý kullanan herkesi yabancý özentisi diye suçlamanýz kabul edilemez. Yazdýklarýnýza dikkat edin biraz.

  11. #36

    Üyelik tarihi
    12.08.2006
    Nereden
    Ýstanbul
    Mesajlar
    1,054

    Standart

    Alýntý sungu61 Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Çendan : gerçi
    sair : diðer
    mütenahi : sýnýrlý anlamýnda kullanýr...
    Bunlarýn hepsini dedelerimiz bilir...
    Þuan kullandýðýmýz kelime saðarcýðý 750 -1500 kelime arasý Osmanlý ve Cumhuriyetilk dönemlerinde bu sayý 15.000 kelime idi...
    yani uyutuluyoruz, bir ingiliz 3 asýr önce ki sheakspere rahatlýkla okuyup anlýyor, bir rus tolstoyu okuduðunda anlayabiliyor...Ama biz ne Mevlananýn mesnevisini ne Yunusu anlayabiliyoruz...
    Çendan farsça kökenli, sair de bildiðim kadarý ile arapça. Mevlana' nýn Mesnevisini okumaya gelince (Yunus da daha az zorlanýrsýnýz), okuma yazma oranýnýn %5 leri geçmediði zamanlardan bahsediyoruz. Sanat dilinin Farsça, yönetim yani resmi dilin Osmanlýca olduðu dönemde halk ise Türkçe konuþuyordu. Söylediðiniz eserleri ancak iyi eðitim görmüþ mutlu azýnlýk okuyabiliyordu. O günlerden %90 okuma yazma oranlarýna geldik. Sorunun çözümü ise Mesnevi' nin Türkçe tercümesini okumanýz, illa orjinalini okuyacaðým diyorsanýz Farsça öðrenmeniz gerekecek. (Osmanlýca bilseniz de Mesnevi'nin orijnalini okuyamazsýnýz)

  12. #37
    Yasin N. - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    12.03.2007
    Nereden
    Samsun
    Yaþ
    44
    Mesajlar
    973

    Standart

    Alýntý littlebighorn Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Yabancý kullanýcý adý kullanan herkesi yabancý özentisi diye suçlamanýz kabul edilemez. Yazdýklarýnýza dikkat edin biraz.
    sevgili renkdaþým bunda alýnacak gocunacak ne var ki anlamýþ deðilim, sonuçta herkesin kendi tercihi isteyen Türkçe yazar isteyen Ýngilizce ben sadece bu ingilizce isimlerin özentiden ibaret olduðunu söyledim ve bu fikrimde de halen daha sabitim. Ayrýca kimseyi suçladýðým da yok, bu olay dükkan isimlerinde bile bol bol kullanýlýyor nerdeyse Teksas bozmasý sokaklarda yürür olduk. Her yerde anlamýný bilmediðimiz bir tabela ve bunlarýn çoðalmasýnýn en büyük sebebide bilgisizlik, özenti ve vurdum duymazlýk.
    Ýmzam yok parmak bassam olurmu ?

  13. #38
    Ýskender - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    05.10.2007
    Nereden
    Ýstanbul
    Yaþ
    43
    Mesajlar
    1,265

    Standart

    Nedir bundan kasýt günümüz Türkçe bize yeterli anlayamýyorsan lugattan bakmý...
    Diller tabiki birbirinden etkilenir arapça ve farsçadan etkilenmemiz gayet normal onlarýn Türkçeden etkilendiði de muhakkak...
    Bu dediðim kelimeler Osmanlýya malolmuþ aklýma gelen birkaç örnek sadece bunlarý çoðaltmak mümkün bilsem çok daha fazlasýný yazardým...
    Ama nihayetinde kendi eðer kendimizi Osmanlýnýn devamý sayýyorsak (ki ben sayanlardaným) Osmanlýca yazýlan eserleri açýp okuyamamanýn savunulacak bir yanýný göremiyorum...
    Kendi tarihimizi yazmaktan acizken birde yazýlaný okuyamamak fecaat...
    Okuma yazma oranýnýn % 5 olmasý ise yazdýklarýnýn içinde en ilginçi Osmanlýda her yerde medrese var idi ve bu medreselerde sadece dini bilgiler deðil fenni bilgilerde verilmekteydi...
    Onca Bilgin, alim, ulemanýn yetiþtiði bu topraklarda okuma yazma oranýnýn bu kadar düþük olduðunu söylemeyi kabul etmiyorum...
    Eskiden Sungu61 idi ....

  14. #39
    Yasin N. - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    12.03.2007
    Nereden
    Samsun
    Yaþ
    44
    Mesajlar
    973

    Standart

    Alýntý sungu61 Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Nedir bundan kasýt günümüz Türkçe bize yeterli anlayamýyorsan lugattan bakmý...
    Diller tabiki birbirinden etkilenir arapça ve farsçadan etkilenmemiz gayet normal onlarýn Türkçeden etkilendiði de muhakkak...
    Bu dediðim kelimeler Osmanlýya malolmuþ aklýma gelen birkaç örnek sadece bunlarý çoðaltmak mümkün bilsem çok daha fazlasýný yazardým...
    Ama nihayetinde kendi eðer kendimizi Osmanlýnýn devamý sayýyorsak (ki ben sayanlardaným) Osmanlýca yazýlan eserleri açýp okuyamamanýn savunulacak bir yanýný göremiyorum...
    Kendi tarihimizi yazmaktan acizken birde yazýlaný okuyamamak fecaat...
    Okuma yazma oranýnýn % 5 olmasý ise yazdýklarýnýn içinde en ilginçi Osmanlýda her yerde medrese var idi ve bu medreselerde sadece dini bilgiler deðil fenni bilgilerde verilmekteydi...
    Onca Bilgin, alim, ulemanýn yetiþtiði bu topraklarda okuma yazma oranýnýn bu kadar düþük olduðunu söylemeyi kabul etmiyorum...
    Bu görüþüne aynen katýldýðýmý belirtmek isterim.
    Ýmzam yok parmak bassam olurmu ?

  15. #40

    Üyelik tarihi
    12.08.2006
    Nereden
    Ýstanbul
    Mesajlar
    1,054

    Standart

    Alýntý sungu61 Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Nedir bundan kasýt günümüz Türkçe bize yeterli anlayamýyorsan lugattan bakmý...
    Diller tabiki birbirinden etkilenir arapça ve farsçadan etkilenmemiz gayet normal onlarýn Türkçeden etkilendiði de muhakkak...
    Bu dediðim kelimeler Osmanlýya malolmuþ aklýma gelen birkaç örnek sadece bunlarý çoðaltmak mümkün bilsem çok daha fazlasýný yazardým...
    Ama nihayetinde kendi eðer kendimizi Osmanlýnýn devamý sayýyorsak (ki ben sayanlardaným) Osmanlýca yazýlan eserleri açýp okuyamamanýn savunulacak bir yanýný göremiyorum...
    Kendi tarihimizi yazmaktan acizken birde yazýlaný okuyamamak fecaat...
    Okuma yazma oranýnýn % 5 olmasý ise yazdýklarýnýn içinde en ilginçi Osmanlýda her yerde medrese var idi ve bu medreselerde sadece dini bilgiler deðil fenni bilgilerde verilmekteydi...
    Onca Bilgin, alim, ulemanýn yetiþtiði bu topraklarda okuma yazma oranýnýn bu kadar düþük olduðunu söylemeyi kabul etmiyorum...
    Osmanlý Devleti’nin son yýllarýnda nüfusun eðitim düzeyinin oldukça düþük olduðu görülmektedir. 1897 yýlý istatistiklerine göre Okuma yazma bilenlerin oraný % 10’un altýndadýr. Okuyan öðrencilerin cinsiyet daðýlýmýna bakýldýðýnda ilkokul’da cinsiyet oraný (Kýz/Erkek) 0,40 iken bu oranýn ortaokulda 0,15’e düþtüðü görülmektedir.

    Kaynak: DÝE, Osmanlý Devletinin Ýlk Ýstatistik Yýllýðý 1897, (Ankara 1997)

    1927 de yapýlan nüfus sayýmýnda Türkiye’deki yetiþkin nüfusun (7 yaþ ve üzeri) ancak % 10,5’i okuma yazma bildiði tespit edilmiþtir. Erkeklerin % 17,4’ü ve kadýnlarda % 4,6’sý okuma yazma bilmektedir.

    Yukarýdaki iki rakam örtüþüyor. 1927 de %10,5, 1897 de %10 un altýnda.
    Araþtýrýn belki farklý sonuç bulursunuz paylaþalým.(þunu da ekleyeyim Medreselere kýz öðrenci -yani toplumun %50 si alýnmýyordu).

  16. #41
    EMRAH ERTEMOÐLU - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    27.11.2007
    Nereden
    Trabzon
    Yaþ
    37
    Mesajlar
    325

    Standart

    Çok önemli konu uyulmasý gerekir..

  17. #42
    Misina - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    20.07.2006
    Nereden
    Trabzon
    Mesajlar
    6,676

    Standart

    Alýntý Great White Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Evet, herkes önce kendi kapýsýnýn önünü süpürmeli bence de

    Örneðin bir satýrlýk yazýda bile 5 tane imla hatasý yapýlmasýn
    Onlarý vurgulama yapmak için o þekilde yazdým.

    Kaldýki imla hatasý Türkçe nin yapýsýný bozmaz.
    Traktörlerle Türküler Geçsin Alt Baþýmdan Mezarlýðýn,
    Seher Aydýnlýðýnda Taze Ýnsan Yanýk Benzin Kokusu

  18. #43
    Ýskender - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    05.10.2007
    Nereden
    Ýstanbul
    Yaþ
    43
    Mesajlar
    1,265

    Standart

    Üstadým þunda anlaþalým söylenen þeylerin tamamýnýn doðruluðunu tek tek sorgulama ile bir fayda geçmez elimize...
    Konunun özeti þuki, Osmanlýdan günümüze kalan herhangi bir eseri okuduðunda anlayan var mý??
    Onu geçtim Açýn nutuku kaç kiþi anlayacak tamamýný veya safahatý açalým okuyalým ne kadarýný sözlük kullanmadan anlayabileceðiz...
    Bunlar bizim kültür zenginliklerimiz bunlarý inkar edemeyiz...
    Kadýnlarýn eðitim kýsmýna gelince Sýbyan mektebinde kýzlarda eðitim alabilmekteydi, tabii bu çok yetersiz idi ama o tarihlerde Tüm dünyada kadýnýn eðitimi erkek eðitimin çok gerisinde bunu sadece bize has göstermek yanlýþ olur...
    O dönemde bilimde avrupanýn ne kadar gerisinde ise Kadýn eðitiminde de o kadar gerisinde idik...
    Eskiden Sungu61 idi ....

  19. #44
    Ahmet Kuru - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    31.10.2007
    Nereden
    Ýstanbul
    Yaþ
    38
    Mesajlar
    7,271

    Standart

    Türkçenin içinde bu kadar çok yabancý kelimenin kullanýlmasýnda televizyon kültürünün de etkisini görmeden geçemeyiz.Geliþmiþ ülkelere bakýn kýtap okuma oraný televizyon izleme oranýndan her zaman fazladýr. Ama yanýlmýyorsam Türkiye'de televizyon izleme oraný % 97 olmasý gerek. Sanýrým bu herþeyi ifade ediyor.

    Ayrýca arkadaþýmýn bana gönderdiði birþeyi de sizinle paylaþmak istiyorum

    Yýl: 1965
    "Karþýma âniden çýkýnca ziyâdesiyle þaþakaldým. Nasýl bir edâ takýnacaðýma
    hükûm veremedim, âdetâ vecde geldim. Buna mukâbil az bir müddet sonra
    kendime gelir gibi oldum, yüzünde beni fevkalâde rahatlatan bir tebessüm
    vardý.Üstümü baþýmý toparladým, kendinden emin bir sesle 'akþam-ý
    þerifleriniz hayrolsun' dedim."

    Yýl: 1975
    "Karþýma birdenbire çýkýnca çok þaþýrdým.Ne yapacaðýma karar veremedim,
    heyecandan ayaklarým titredi. Ama çok geçmeden kendime gelir gibi oldum,
    yüzünde beni rahatlatan bir gülümseme vardý. Üstüme çeki düzen verdim,
    kendinden emin bir sesle 'iyi akþamlar' dedim."

    Yýl: 1985
    "Karþýma âniden çýkýnca fevkalâde þaþýrdým. Nitekim ne yapacaðýma hükûm
    veremedim, heyecandan ayaklarým titredi. Amma ve lâkin kýsa bir süre sonra
    kendime gelir gibi oldum, nitekim yüzünde beni ferahlatan bir tebessüm
    vardý. Üstüme çeki düzen verdim, kendinden emin bir sesle 'hayýrlý akþamlar'
    dedim."

    Yýl: 1995
    "Karþýma birdenbire çýkýnca çok þaþýrdým. Fenâ hâlde kal geldi yâni. Ama bu
    iþ bizi bozar dedim. Baktým o da bana bakýyor, bu iþ tamamdýr dedim.
    Manitayý tavlamak için doðruldum, artistik bir sesle 'selâm' dedim."

    Yýl: 2006
    "Âbi onu karþýmda öyle görünce çüþ falan oldum yâni. Oðlum bu iþ bizi kasar
    dedim, fenâ göçeriz dedim, enjoy durumlarý yâni. Ama concon muyum ki ben,
    baktým ki o da bana kesik. Sarýl oðlum dedim, bu manita senin.. 'Hav ar yu
    yavrum?'

    Yýl: 2026
    "Ven ay vaz si hör, ben çok yâni öyle iþte birden. Off, ay dont nov âbi yaa.
    Ama o da bana öyle baktý, if so âþýk len bu manita. 'Hay beybi..'
    Konu Ahmet Kuru tarafýndan (28.11.2007 Saat 02:20 ) deðiþtirilmiþtir. Sebep: Ekleme yapýldý.
    Ne kaderime küstüm Ne Devlete küstüm…
    Çünkü inanmak, iman etmek varsa bir þeye, bedel neyse onada katlanýr. Yarabbi Kahrýnda hoþ, Lütfunda hoþ dedik… iki saniye sonrasýna garantimiz olmayan bir hayatýmýz için fýrýldak olmaya gerek yok, ben fýrýldaklýk istemem…( M . Y )

  20. #45

    Üyelik tarihi
    12.08.2006
    Nereden
    Ýstanbul
    Mesajlar
    1,054

    Standart

    Alýntý sungu61 Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    Üstadým þunda anlaþalým söylenen þeylerin tamamýnýn doðruluðunu tek tek sorgulama ile bir fayda geçmez elimize...
    Konunun özeti þuki, Osmanlýdan günümüze kalan herhangi bir eseri okuduðunda anlayan var mý??
    Onu geçtim Açýn nutuku kaç kiþi anlayacak tamamýný veya safahatý açalým okuyalým ne kadarýný sözlük kullanmadan anlayabileceðiz...
    Bunlar bizim kültür zenginliklerimiz bunlarý inkar edemeyiz...
    Kadýnlarýn eðitim kýsmýna gelince Sýbyan mektebinde kýzlarda eðitim alabilmekteydi, tabii bu çok yetersiz idi ama o tarihlerde Tüm dünyada kadýnýn eðitimi erkek eðitimin çok gerisinde bunu sadece bize has göstermek yanlýþ olur...
    O dönemde bilimde avrupanýn ne kadar gerisinde ise Kadýn eðitiminde de o kadar gerisinde idik...
    Ben kýz öðrencilerin medreselere alýnmamasýný okuma yazma oranýnýn düþüklüðünü göstermesi açýsýndan verdim. (Sanýrým sizin düþündüðünüzden daha düþük olduðunu araþtýrmýþsýnýzdýr). Osmanlýnýn ilk dönmelerinde Avrupada da kýzlar orta ve yüksek öðrenim hakkýndan mahrumdular ama Osmanlý bu konuda maalesef geriden takip etmiþtir. bildiðim kadarý ile ancak Tazminat döneminde o da sadece orta öðretime alýnmaya baþlanmýþlardýr.

    Neyse asýl konumuza dönersek Osmanlýnýn sanat dili olarak Farsçayý yönetim dili olarak da Arapçayý seçmesi son derece yanlýþ kararlardýr. Halkýn sanattan ve yönetimden uzaklaþmasýna neden olmuþtur. Günümüzde eleþtirdiðimiz yabancý kelimelerin (çoðunlukla Ýngilizce kökenliler) Türkçemizi bozmasýndan farký yoktur. Ayrýca sistematik bir þekilde yapýlmýþtýr. Daha kötüsü o dönemde Arapça dilbilgisi (gramer) yapýsý da Türkçeye girmiþtir.

  21. #46

    Üyelik tarihi
    12.08.2006
    Nereden
    Ýstanbul
    Mesajlar
    1,054

    Standart

    Alýntý yalçýn61 Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    sevgili renkdaþým bunda alýnacak gocunacak ne var ki anlamýþ deðilim, sonuçta herkesin kendi tercihi isteyen Türkçe yazar isteyen Ýngilizce ben sadece bu ingilizce isimlerin özentiden ibaret olduðunu söyledim ve bu fikrimde de halen daha sabitim. Ayrýca kimseyi suçladýðým da yok, bu olay dükkan isimlerinde bile bol bol kullanýlýyor nerdeyse Teksas bozmasý sokaklarda yürür olduk. Her yerde anlamýný bilmediðimiz bir tabela ve bunlarýn çoðalmasýnýn en büyük sebebide bilgisizlik, özenti ve vurdum duymazlýk.
    Yaptýðýnýz hatanýn hala farkýnda olmadýðýnýza göre sorun yok.

  22. #47
    TheCrow - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    03.08.2004
    Nereden
    Ankara
    Mesajlar
    4,361

    Standart

    Alýntý Cengiz Çubukcu Nickli Üyeden Alýntý Mesajý göster
    stoper yerine durdurucu diyelim , savunma ayný anlama gelmiyor benim en çok kýzdýðým kelimeyse ironi , ritüel kelimeleri.. ritüel tören demekmiþ , ironi de saplantý demekmiþ...
    Ýroni,saplantý demek deðil,Fransýzca "ironie",Türkçe karþýlýðý yok,"söylenen sözle aslýnda tam tersini kastetmek,bu þekilde alay etmek" gibi bir anlamý var,çok zorlarsak,sadece bazý durumlarda,"kinaye" kelimesini ironi yerine kullanabiliriz,ama o da Arapça kökenli olduðundan,böyle bir uygulama anlamsýz olur...

    Þunu da belirteyim, "ironi" kelimesinden yabancý diye hazzetmeyip,"kinaye" kelimesine saygý duyanlarýmýzýn sayýsý azýmsanamayacak kadar fazla...Söz konusu Türkçe ise,ikisinin birbirinden farký yok aslýnda.
    Yelkenimizdeki rüzgarý çaldýlar, yýlmadýk...

  23. #48
    Ýskender - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    05.10.2007
    Nereden
    Ýstanbul
    Yaþ
    43
    Mesajlar
    1,265

    Standart

    Bence iþ iyice çýkmaza girdi...
    Ýroni ile kinaye yi nasýl bir tutabiliriz...Kinaye artýk bize mal olmuþ bir kelime, ironi kaç yýldýr kullanýlýyor...
    Ýsterdim ki bir dil bilimcisi aramýzda olsa idi...
    Cünkü tek tek örneklerle ortaya çýkýp bu böyleyse benimki doðrudur diyoruz...
    tartýþýlan her konuda doðru ve yanlýþlar vardýr muhakkak ve herkezde doðru olan kýsmýndan bakarak tartýþýr...
    Burda sorun Türkçenin giderek daralmasý bir ingiliz 25.000 kelimeyle günlük konuþurken bizim 1000 kelimeyle konuþur hale gelmemiz...
    Eskiden Sungu61 idi ....

  24. #49
    TheCrow - ait Kullanýcý Resmi (Avatar)
    Üyelik tarihi
    03.08.2004
    Nereden
    Ankara
    Mesajlar
    4,361

    Standart

    Ayný tutamayýz,sadece bazý durumlarda ironi yerine kinaye kullanýlabilir,ama yerini tutmaz.Ýroni yerine yeni bir kelime bulmadýðýmýz sürece "ironi" demek zorundayýz,onu demek istedim...Halbuki çok da basit anlatmaya çalýþtým,benimki doðrudur gibi bir iddia yok zaten...Ama kelime yabancý bir dilden geldiyse,Farsça da olsa Ýtalyanca da olsa yabancý dilden gelmiþtir.Nitekim misina da Ýtalyanca "messina" dan gelmiþtir,ona kýzmýyorsak,ironiye de kýzmamalýyýz.
    Yelkenimizdeki rüzgarý çaldýlar, yýlmadýk...

  25. #50

    Üyelik tarihi
    12.08.2006
    Nereden
    Ýstanbul
    Mesajlar
    1,054

    Standart

    Ýroni' nin iki anlamý var:

    1. si için gülmece kullanýlabiliyor.
    2. Tersini söyleyerek alay etme bunun Türkçe karþýlýðý yok. Edebiyatta bir sanat olarak The Crow ' un dediði gibi yeni bir kelime bulana kadar bunu kullanmalýyýz. Günlük kullanýmda ise bence yanlýzca "alay" kurtarýr.

    Türkçeye yeni kelimeler kazandýrmalýyýz, bunun için TDK ya çok önemli görevler düþüyor. Örneðin bilgisayar gayet güzel bulunmuþ bir kelime yoksa hala kompüter diyor olacaktýk.

    Aslýnda asýl tehlike sözcüklerden çok dil bilgisi kurallarýnýn da yabancýlaþmasý ve yabancý kelimeleri artýk kelime türetmekde kullanmamýz. Osmanlýca dediðimiz dil de bunu (Farsça ve Arapça) yapmýþtý aslýnda, onun için sürekli vurgu yapýyorum.

Konu Bilgileri

Bu Konuya Gözatan Kullanýcýlar

Þu anda 1 kullanýcý bu konuyu görüntülüyor. (0 kayýtlý ve 1 misafir)

Yetkileriniz

  • Konu Acma Yetkiniz Yok
  • Cevap Yazma Yetkiniz Yok
  • Eklenti Yükleme Yetkiniz Yok
  • Mesajýnýzý Deðiþtirme Yetkiniz Yok
  •