PDA

Orijinalini görmek için tıklayınız : Dağarcığınıza Hergün İki Söz



Sayfa : [1] 2

halil ibo
20.04.2006, 16:35
TÜRK DIL KURUMU<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Türkçe Sözlük'ten Sözler ve Yabanci Kelimelere Karsiliklar
Elek<?:NAMESPACE PREFIX = ST1 /><ST1:PERS&#079;NNAME w:st="&#111;n">tr</ST1:PERS&#079;NNAME>onik Posta Hizmeti
Tarih: 20.04.2006
Gönderim Nu.: 579

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


begüm isim Hint prenseslerine verilen unvan.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
management : Bu söz için dilimizde zaten isletme, isletmecilik, yönetim, yöneticilik gibi karsiliklar bulunmaktadir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>tdk.org.tr sitesinin ''dagarciginiza hergün iki söz'' diye bir hizmeti var.Buraya üye oldum veelektronik postama hergün iki söz geliyor.Bunlari sizlerle paylasmak istiyorum.Hem yabanci kelimeler yerineTürkçe karsilik hemde sözleri gerçek anlamlarinda kullanmak için.

sümela61
20.04.2006, 17:03
kesinlikle çok güzel bir paylasim... çok tesekkürler... kesinlikle Türkçe kökenli kelimeler kullanmaliyiz...


ama bazi kelimeler var ki, Türk Dil Kurumu kasmis Türkçe karsilik bulacam diye ama olmamis... yani bir kelimenin dile yerlesmesi için gerçekten de "sokaktaki insan" in kullanmasi lazim... yoksa zorlamayla olmaz bu isler... mesela geçen gün Diyarbakirspor maçi ile ilgili köse yazisi yaziyorum; yazini bir yerinde "kondisyon" kelimesini kullanacagim; megerse o kelimenin Türkçe karsiligi "erk" mis... valla isteyen kizsin, isteyen yadirgasin; elli kere de yazacak olsam hepsinde "kondisyon" yazarim...


bir diger konuda Türkçe'ye sahip çikarken, diger dillerden öcü gibi korkmamiz... bunun en son örnegini forumda da yasadik maalesef... Rumca ile ilgili bir baslik vardi, tam bir seyler yazacaktim ki kapanmis baslik...


arkadaslar bizim dinimiz de, dilimiz de; baska din ve dilleri ögrenince yok olacak kadar zayif degil... kaldi ki bu topraklardaki dillerin, inançlarin çesitliligi ne kadar zengin bir kültüre sahip oldugumuzun da göstergesi... ben birakin korkmayi, gurur duyuyorum... bunlar bizim zenginliklerimiz...


lisedeyken bir yandan "tefsir, hadis, fikih" gibi dersleri görürken; bir yandan da satin aldigim "tevrat, incil" gibi kitaplari da okurdum... çünkü bir seyin üstünü örterek, yok sayarak bir yere varilamayacagini idrak edebiliyordum, taaa o yaslarda...


Türkçe'ye sahip çikmanin bir gereklilik olduguna katildigimin tekrar altini çizerken, baslik için de tekrar tesekkür ederim...

halil ibo
21.04.2006, 16:07
TÜRK DIL KURUMU<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Türkçe Sözlük'ten Sözler ve Yabanci Kelimelere Karsiliklar
Elek<?:NAMESPACE PREFIX = ST1 /><ST1:PERS&#079;NNAME w:st="&#111;n">tr</ST1:PERS&#079;NNAME>onik Posta Hizmeti
Tarih: 21.04.2006
Gönderim Nu.: 580

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
hamis isim, eskidil (ha:mis) Arapça hamis Mektup kâgidinin bos bir yerine yazilan ek düsünce, çikma, not: "Demir Bey mektubuna su hamisi ilave etti."- R. H. Karay.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
prestij : Fransizca prestij (prestige) sözüyle ifade edilmeye baslanan kavram için dilimizde sayginlik, itibar gibi karsiliklar bulunmaktadir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
24.04.2006, 17:55
Tarih: 24.04.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 581

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


elektronik imza isim Sadece imza sahibinin tasarrufunda bulunan, özel bir araçla olusturulan, nitelikli elektronik sertifikaya dayanarak imza sahibinin kimliginin tespitini ve imzalanmis elektronik veride sonradan herhangi bir degisiklik yapilip yapilmadiginin tespitini saglayan imza.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
otorizasyon : Fransizcadan dilimize giren bu söz, "izin, izin verme; yetki, yetkililik; izin belgesi" anlamlarini tasimaktadir. Kurumumuz da genellikle bankacilikta kullanilan bu söz için yetkilendirme karsiligini önermektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

yogariköyli
25.04.2006, 10:13
kasanlarini catmak: surat asmak


icabalda&nbs p; : ...dan dolayi

halil ibo
25.04.2006, 18:12
Tarih: 25.04.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 582

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


kapi yoldasi isim Ayni yerde ve görevde çalisanlardan her biri: "Mahpeyker kalfa isminde bir kapi yoldasi vardir ki Kiztasi taraflarinda otururdu."- R. N. Güntekin.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
oryantasyon : Bati kökenli oryantasyon (orientation) sözü, "1. Yönlendirme, 2. Belli bir konuda yetistirme, egitme." anlamlarina gelmektedir. Bu söz için Kurumumuz tarafindan, yerine göre kullanilmak üzere, alistirma, uyum, uyumlanma; yetistirme, egitme; yönelt­me, yönlendirme, yönlenme karsiliklari önerilmektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
26.04.2006, 14:59
Tarih: 26.04.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 583

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


latif sifat (lâtif) Arapça latif Yumusak, hos, ince bir güzelligi olan: "Bu latif yere rüzgâr nüfuz edemez, güneyin kizgin atesi orayi yakamazdi."- H. E. Adivar.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
antet : Fransizca antet (en-tête) sözü "Kâgit veya zarf üzerine basilmis ad, adres, baslik." anlaminda kullanilmaktadir. Bu söze karsilik olarak dilimizde zaten kullanilmakta olan baslik sözü Kurumumuzca da benimsenmistir. Sözün antetli ve antetsiz biçimleri yerine de baslikli ve basliksiz karsiliklari uygun olacaktir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

hayat61
26.04.2006, 15:17
anetli zarf yada kagit yerine baslikli kagit bastirmak istiyorum deyince matbacinin tepkisini merak ediyorum.Ne istedigimi anlatmam için ugrastiktan sonra isyeri var ama daha istedigi seyin adini bilmiyor seklindeki tuhaf bakislara maruz kaliriz herhalde.(büyük ihtimalle)

halil ibo
27.04.2006, 11:31
Tarih: 27.04.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 584

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
dilli düdük -gü isim, halk dili 1. Sögüt, kavak vb. agaçlarin ince dallarindan veya kamistan yapilan bir çesit düdük. 2. sifat, mecaziÇok konusan (kimse). Atasözü, deyim ve birlesik fiiller dilli düdük etmek Bir haberi herkese yaymak.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
konsept : Konsept (concept) sözü son zamanlarda siklikla kullanilmaya baslanan Bati kökenli kelimelerdendir. Bu söz için dilimizde, yerine göre kullanilmak üzere, kavram; anlayis, görüs, düsünce gibi birçok karsilik bulunmaktadir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
28.04.2006, 17:59
Tarih: 28.04.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 585

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
sultan isim, tarih (sulta:ni) Arapça sultān 1. Müslüman, özellikle Sünni hükümdarlarin kullandiklari unvan, padisah: "Kanuni Sultan Süleyman." 2. Padisahlarin erkek ve kiz çocuklari ile anne ve eslerine verilen unvan: "Naciye Sultan. Hürrem Sultan." 3. Bektasi azizi: "Balim Sultan. Kaygusuz Sultan." Atasözü, deyim ve birlesik fiiller Sultan Ahmette dilenip Ayasofyada sadaka vermek Kendi yoksulluguna bakmadan baskalarina yardim etmeye kalkismak.
</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
komplike : Fransizca komplike (compliqué) sözü, ?Ögelerin veya gerekli islemlerin sayisinin çoklugu, çesitliligi yüzünden anlasilmasi, yapilmasi güç olan sey.? anlamina gelmektedir. Kurumumuz bu söz için karisik sözünün uygun bir karsilik oldugu görüsündedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
03.05.2006, 14:12
Tarih: 02.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 587

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


kara damakli sifat, halk dili Inatçi, aksi (kimse). kara agizli sifat Kara çalici, iftira eden:
"Bu kara agizlilarin yüzde yüz sahteci ve yalanci olduklarini bilir."- S. Birsel.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
trend : Ingilizce trend sözünün "Belirli degiskenler kümesinin ayni dogrultuda gösterdikleri düzenli degisim." anlamindaki kullanimi yerine Kurumumuzca egilim karsiligi önerilmektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

sümela61
03.05.2006, 14:19
"trend" yerine "egilim"... bak bu olasi bir sey iste... tesekkürler halil ibo...

Nytre
03.05.2006, 15:08
güzel bir baslik...ayrica egitici. canli tutulur umarim

halil ibo
03.05.2006, 15:59
Tarih: 01.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 586

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


meskûn mahal -lli isim Yerlesim merkezi.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
rölanti : Fransizca rölenti (ralenti) sözü "agirlastirilmis, agirlastirma" anlamlarindadir. Fiil biçimi ralentir'dir. Bu söz için Kurumumuz tarafindan yavaslatilmis karsiligi önerilmektedir. Buna göre sözün rölantide biçimi için askida, yavaslatilmis; rölanti oynamak biçimindeki kullanilisi için (oyunu) agirdan almak ve rölantiye almak biçimi için de yavaslatmak, (motorlu araçlarda) bosa almak, bosta durmak karsiliklari uygun olacaktir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>


01.05.2006 tarihli postayi unutmusum.Malum P.tesi günü henüz kendimize gelememistik.Ancak bugün toparlaniyoruz.


Edited by: halil ibo

halil ibo
03.05.2006, 16:01
Tarih: 03.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 588

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
mülk isim Arapça mulk 1. Ev, dükkân, arazi vb. tasinmaz mal. 2. Vakif olmayip dogrudan dogruya birinin mali olan yer veya yapi. 3. eski dilDevletin egemenligi altinda bulunan topraklarin bütünü, ülke: "Adalet mülkün temelidir."


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
formel : Fransizcadan dilimize giren formel için dilimizde resmî; usule uygun; biçimsel gibi karsiliklar bulunmaktadir. Sözün egitim alanindaki kullanimi (formel egitim) yerine de dilimizde örgün egitim karsiligi kullanilmaktadir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
05.05.2006, 09:15
Tarih: 04.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 589

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


piknik tip isim, tipOrta boylu, sismanca, genis ve yumusak yüzlü, kalinca boyunlu, yukari dogru daralan siskin gögüslü ve iri göbekli kimse.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
fizibilite : "Herhangi bir girisimin isletme ve ekonomi yönlerinden durumunu önceden tespit etme." anlaminda kullanilan Ingilizce fizibilite (feasibility) sözü için önerdigimiz karsiliklar: uygulanabilirlik, yapilabilirlik.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
05.05.2006, 15:03
Tarih: 05.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 590

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


pilav yiyen kasigini yaninda (veya belinde) tasir Bir seyden yararlanmak isteyen kisi, bunun için gereken araci eli altinda bulundurmalidir.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
salvo : Italyanca salvo sözü askerî alanda "genellikle top ile yapilan yogun ates" anlaminda kullanilmaktadir. Kurumumuz bu söz için yaylim ates karsiliginin uygun oldugu görüsündedir</TD></TR></T></TABLE></DIV>

tsmaniac
06.05.2006, 00:18
dandiçko bombiçko=dandik, ahmak

bombaci nuri=sakaci

halil ibo
09.05.2006, 17:26
Tarih: 08.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 591

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


hercai sifat (herca:i:) Farsça her + ca' + Arapça -i 1. Hiçbir seyde kararli olmayan veya konudan konuya geçiveren, (kimse), yeltek, gelgeç. 2. Askta degisken, vefasiz.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
asist : Ingilizce asist (asist) sözü "yardim etmek" anlamina gelmektedir. Daha çok sporda hem yardim, hem yardimci anlaminda kullanilmaktadir. Dolayisiyla önerdigimiz karsiliklar: yardim, yardimci.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
09.05.2006, 17:27
Tarih: 09.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 592

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


vatman isim Fransizca wattman Tramvay sürücüsü: "Yolda giderken / Vatman çan çalar, soför korna."- B. Necatigil.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
change : Fransizca change "degisme, degistirme" anlamina gelmektedir. Fransizca bu söz ve Ingilizce exchange biçimi özellikle bankacilikta para degisimi için kullanilmaktadir. Önerdigimiz karsiliklar: para degisimi, para alim satimi. Sözün ayrica bozuk para anlami da bulunmaktadir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

Samsa
09.05.2006, 22:58
safliya : tükürük

yogariköyli
09.05.2006, 23:59
<TABLE id=HB_Mail_C&#111;ntainer height="100%" cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" border=0 UNABLE="&#111;n">
<T>
<TR height="100%" UNABLE="&#111;n" width="100%">
<TD id=HB_Focus_Element vAlign=top width="100%" background="" height=250 UNABLE="off">


muncur : surat etmek


miskiya : sümük</TD></TR>
<TR UNABLE="&#111;n" hb_tag="1">
<TD style="FONT-SIZE: 1pt" height=1 UNABLE="&#111;n">
<DIV id=hotbar_promo></DIV></TD></TR></T></TABLE>

halil ibo
10.05.2006, 15:39
Tarih: 10.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 593

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


sadrazam isim, tarih (sadra:zam) Arapça sadr + a'zam Osmanli Imparatorlugu'nda basbakan, veziriazam, sadir: "Eski sadrazamlardan birinin kizi olan karisi, iyi bir kadindir."- R. N. Güntekin. vezir isim, tarih (vezi:ri) Arapça vezir 1. Osmanlilarda devletin bakanlik, valilik gibi yüksek görevlerinde bulunan ve pasa unvanini tasiyan kimse. 2. Satrançta, her yöne gidebilen, önemce ikinci sirada gelen tas, ferz: "Çok güzel. Simdi ben veziri iki tane ilerletiyorum. Ne yaparsiniz."- S. F. Abasiyanik.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
paradigma : Fransizca yoluyla (paradigme) dilimize geçen Latince kökenli paradigma sözü, dil bilgisi alaninda "çekim" anlaminda kullanilmaktadir. Yaygin olarak ise "1. Belirli bir alanda çalisan bilim adamlarinin paylastigi ortak degerler ve anlayislar dizisi, 2. Model, örnek, numune, 3. Ayni söz dizimsel baglam içinde birbirinin yerini alabilecek olan ve güçlü bir karsitlik baglantisi kuran ögelerin olusturdugu bütün, dizi." anlamlariyla degisik alanlarda kullanilmaktadir. Bu anlamlari karsilamak üzere, paradigma sözü yerine degerler dizisi, dizi karsiliklari önerilmektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
12.05.2006, 15:56
Tarih: 11.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 594

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
sekerrenk -gi isim, eski dil Farsça seker + reng 1. Sariya çalan renk. 2. sifatBu renkte olan. 3. mecaziIki kisi arasinda dostluk iliskilerinin bozuk olmasi: "Vergi kâtibi ile de aralari sekerrenk olmustu."- E. E. Talu.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
konkordato : Italyanca konkordato (concordato) sözü "anlasma" temel anlamina gelmektedir. Bu anlamiyla tarihte "Papalik makamiyla baska hükûmetler arasinda yapilan anlasma." için kullanilmistir. Günümüzde ise hukuk ve ekonomi alanlarinda "Batik durumunda alacaklilarin, alacaklarini belli bir plana göre almalari için aralarinda yaptiklari sözlesme." anlaminda kullanilmaktadir. Sözün bu anlami için Kurumumuz tarafindan iflas anlasmasi karsiligi önerilmistir</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
12.05.2006, 15:58
Tarih: 12.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 595

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


kerem isim, eski dil Arapça kerem 1. Soyluluk, ululuk, büyüklük, asalet. 2. Bagis olarak verme, iyilik, cömertlik, eli açiklik, lütuf: "Bir baska kerem beklemez artik gelecekten."- Y. K. Beyatli. Atasözü, deyim ve birlesik fiiller kerem buyurun (veya eyleyin) (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=kerem%20buyurun%20veya%20eyleyin ) kerem etmek (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=kerem%20etmek)


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
oportünist : Fransizca oportünist (opportuniste) sözü, "Duruma göre davranan, içinde bulundugu sartlari degerlendirmeyi bilen (kimse)." anlamina gelmektedir. Bu söz için dilimizde firsatçi karsiligi bulunmaktadir. Buna göre sözün oportünizm (opportunisme) biçimi için de firsatçilik karsiligi uygun olacaktir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
15.05.2006, 14:34
Tarih: 15.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 596

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


sehremaneti isim, tarih (se'hrema:neti) 1. Osmanli Imparatorlugu'nda, bugünkü belediye zabitasi görevini yapan, sehrin temizlik ve güzelligiyle ilgilenen yerel yönetim.2. Bugünkü belediyenin Türkiye'de kurulan ilk biçimi.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
sticker : Ingilizce özgün imlasiyla dilimizde de kullanilmaya baslanan bu söz, "(yapiskan) etiket, yapistirilan sey" anlamlarina gelmektedir. Kurumumuz, bu söz için dilimizde zaten var olan çikartma karsiliginin uygun oldugu görüsündedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
17.05.2006, 09:14
Tarih: 16.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 597

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


sehremini isim, tarih (se'hremini) 1. Osmanli Imparatorlugu'nda Tanzimat'a kadar saray ve devlet yapilarinin onarimina, haremin gider ve aylik islerine bakmakla yükümlü kimse. 2. Sehremanetinin basinda bulunan kimse, belediye baskani.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
inisiyatif : Fransizca inisiyatif (initiative) sözü, "bir seyi ilk olarak yapma isi; karar alabilme yetenegi/yetkisi; öncelik ve karar üstünlügü" gibi anlamlar tasimaktadir. Dilimizde de bu anlamlariyla kullanilan inisiyatif sözü için Kurumumuz tarafindan öncelik, üstünlük karsiliklari önerilmektedir</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
17.05.2006, 13:39
Tarih: 17.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 598

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


levent -di isim, tarih Farsça levend 1. Osmanli donanmasinda ve kiyilarinda görev yapan asker sinifi: "Kiyidaki barakadan bizim leventler birer birer çikip denize dalarlardi."- C. Uçuk. 2. sifatUzun: "Kuvvetle büyüyen levent kavaklardan baslar; sirasiyla mese, ayva, köknar ve çamlarla biterdi."- S. F. Abasiyanik. 3. sifat, mecaziBoylu boslu, yakisikli (kimse).


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
stopaj : Fransizca stopaj (stoppage) sözü "yirtigi, sökügü örme" temel anlamina gelmektedir. Türkçeye ise bir ticaret terimi olarak geçmistir: "Ücretlerde, serbest meslek gelirlerinde ve sonraki yillara devredilen taahhüt islerinde ödemeler sirasinda bu ödemelerin belirli bir kismi ödemeyi yapanlarca tutulduktan sonra kisiler adina vergi dairelerine yatirilan miktar." Sözün bu kullanimi için Kurumumuzca ön kesinti karsiligi önerilmektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
18.05.2006, 10:51
Tarih: 18.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 599

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
ölçünlü dil isim, dil bilimi Yazi dili. yazi dili isim, dil bilimiBir ülkede konusulan agizlardan birinin yazili anlatimlar için kabul edilmis biçimi, ölçünlü dil, standart dil.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
konsorsiyum : Fransizca konsorsiyum (consortium) sözü, "1. Uluslararasi kuruluslarin ve bazi hükûmetlerin ekonomik yardimlari yürütmek üzere olusturduklari yardim kurulu, 2. Köprü, yol, baraj vb. büyük projelerin gerçeklestirilebilmesi için birden fazla sirketin bir araya gelmesi." anlamlarinda kullanilmaktadir. Sözün daha çok ikinci anlami için Kurumumuzca sirketler birligi karsiligi önerilmektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
22.05.2006, 18:27
Tarih: 22.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 600

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


gökkusagi isim, meteoroloji Düsmekte olan yagmur damlaciklarinda günes isinlarinin kirilip yansimasiyla gökyüzünde olusan yedi renkli, kemer biçimindeki görüntü, alkim, ebekusagi, ebemkusagi, elegimsagma, hacilarkusagi, meryemanakusagi, alaimisema: "Gözlükleri pencerelerden yansiyan isik kirilmalariyla çevresine gökkusagi renkleri saçiyor."- A. Ilhan.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
leasing : Ingilizce leasing sözü "kiralama; kira kontrati" gibi anlamlar tasimaktadir. Son zamanlarda bir ekonomi terimi olarak sik kullanilmaya baslanan bu söz için dilimizde kiralama karsiligi bulunmaktadir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

hayat61
23.05.2006, 21:56
Türk Dil Kurumu ile Atatürk Kültür Merkezi Baskanligi dogumunun 125. yil dönümü dolayisiyla 29 Mayis 2006 tarihinde Ulusal Kültürde Uyanis ve Atatürk konulu Atatürk, Türk Dili ve Türk Kültürü Bilgi Söleni düzenledi.<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Türk Dil Kurumu Konferans Salonunda saat 10.00'da baslayacak olan Bilgi Söleninin açis konusmalarini Türk Dil Kurumu Baskani Prof. Dr. Sükrü Halûk AKALIN, Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu Baskani Prof. Dr. Sadik TURAL ile Kültür ve Turizm Bakani Atilla KOÇ yapacaklar.
Ulusal Kültürde Uyanis ve Atatürk konulu Bilgi Söleninin açilis oturumunda Prof. Dr. Zeynep KORKMAZ "Atatürk ve Türk Dili" ve Prof. Dr. Mehmet SARAY "Atatürk'ün Millî Tarih ve Millî Kültür Suurunun Gelistirilmesine Verdigi Önem" baslikli bildirilerini sunacaklar.
Bilgi Söleninin ögleden sonra saat 14.00'te baslayacak olan birinci oturumunda Prof. Dr. Ali UÇAN Atatürk'ün Temel Müzik Görüsü, Prof. Dr. Nurhan KARADAG Cumhuriyet Döneminde Türk Tiyatrosunun Gelisimi, Prof. Dr. Selçuk MÜLAYIM Cumhuriyet Döneminde Ilk Kazilar ve Prof. Dr. Mustafa ERKAL 2000'li Yillarda Atatürk'ü Düsünmek adli bildirilerini sunacaklar.
Ikinci Oturumda ise Prof. Dr. Önder GÖÇGÜN Atatürk, Hitabet ve Edebiyat Sanati, Prof. Dr. Mustafa ÖNER Atatürk ve Çagdas Türk Lehçeler, Doç. Dr. Melek ÖZYETGIN Atatürk ve Günes Dil Teorisi ve Prof. Dr. Kazim YETIS Atatürk Dönemi Basininda Türk Dili baslikli bildirileri sunacaklar.

Bilgi söleni http://tdk.org.tr/canli.html (http://tdk.org.tr/canli.html) adresinden de canli olarak izlenebilecektir.

TDK

hayat61
23.05.2006, 21:59
<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Tarih: 23.05.2006
Gönderim Nu.: 601

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


katakulli isim, argo (kataku'lli) Yalan dolan, oyun, tuzak, düzen: "Dün geceki arkadasin tahmini gibi meçhul adam geldi, kiz onu birkaç katakulli ile kandirdi."- A. Gündüz. Atasözü, deyim ve birlesik fiiller katakulli okumak (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=katakulli%20okumak)


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
agreman : Fransizca agreman (agrément) sözü "hosluk; izin, riza; tat; süs" gibi degisik anlamlar tasimaktadir. "Bir elçinin bir ülkeye atanmasindan önce o ülkeden istenen uygun görme yazisi." anlamiyla diplomasideki kullanimi için önerdigimiz karsilik: uygunluk</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
24.05.2006, 11:43
katakulli isim, argo (kataku'lli) Yalan dolan, oyun, tuzak, düzen.


Bir örnekte benden olsun : Mevcut yönetimimiz katakulli ile mi seçimi kazandi ?

halil ibo
24.05.2006, 15:37
Tarih: 24.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 602

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


davultozu isim, argo Gerçeklesmesi imkânsiz durum.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
banner : Ingilizce "bayrak, sancak, manset" anlamina gelen bu söz son zamanlarda özellikle bilgisayar alaninda kullanilmaya baslanmistir. Bu söz için Kurumumuz büyük baslik, afis karsiliklarini önermektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
24.05.2006, 15:40
Örnek cümle;


Bizim teknik direktör transferi davultozuna döndü.

halil ibo
25.05.2006, 16:32
Tarih: 25.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 603

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


açik kapi politikasi isim, ticaret Yabanci mallari bir ülkeye serbestçe sokma politikasi, açik kapi siyaseti.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
call center : Ingilizce call (çagirma) ve center (merkez) sözlerinden olusan bu birlesik kelime için çagri merkezi karsiligi Kurumumuzca uygun görülmektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
26.05.2006, 15:55
Tarih: 26.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 604

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
kapi duvar isim Çalindiginda açilmayan kapi, ses seda çikmayan yer.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
dripling : Ingilizce kökenli (dribbling) bu söz sporda "Topu kisa araliklarla sürükleyerek veya yere vurarak karsi tarafin kalesine veya potasina dogru götürme." anlaminda kullanilmaktadir. Bu spor terimine karsilik olarak Kurumumuz, top sürme, sürüs karsiliklarini önermektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
26.05.2006, 15:57
(Dripling) Top sürme deyincede aklima hep Tolunay gelir.Gelmedi öylesi be kardesim.

halil ibo
29.05.2006, 18:03
Tarih: 29.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 605

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


dis ticaret açigi isim, ekonomi Yabanci ülkelerden alinan mallarin satilandan daha fazla olmasi sonunda ortaya çikan borç tutari: "Dis ticaret açigi o devirde ne kadardi kim bilir?"- Ç. Altan.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
es......yon : Fransizca es......yon (escalation) sözü Türkçede daha çok "Fiyatlarla ilgili olarak yükseltme, artirma." anlamlarinda kullanilmaktadir. Kurumumuz bu söz için tirmanis karsiligini önermektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

Semih GÜL
29.05.2006, 18:52
Trabzonspor Esittir ISYAN olmali. Edited by: Semih(TS)

halil ibo
30.05.2006, 14:30
Tarih: 30.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 606

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


eksen ülke isim Bir toplulugu, bir pakti kurucu veya yönlendirici ülke.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
amortisman : Fransizca amortisman (amortissement) sözünün "Tasinmaz mallarin asinmalarina karsilik olarak yillik kârdan ayrilan belirli pay." anlamindaki kullanimi için asinma payi, yipranma payi karsiliklari önerilmektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
31.05.2006, 15:46
Tarih: 31.05.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 607

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
nobran sifat Davranisi kaba, sert ve gönül kirici olan, nadan: "Kadin, seni sevmis de konusuyor oglum, öyle nobran olma."- S. F. Abasiyanik.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
puzzle : Ingilizce kökenli bu söz "bilmece, muamma" temel anlamlarina gelmektedir. Kurumumuz, "Kesilmis resim, fotograf parçaciklarini birbirine uygun duruma getirerek asil biçimi yeniden olusturmaya dayanan bir tür oyun." için kullanilan puzzle sözü için yapboz karsiligini önermektedir</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
02.06.2006, 14:12
Tarih: 01.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 608

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


fil disi kule isim Kendini toplumdan soyutlayan insanin, kendi içinde olusturdugu dünya. Atasözü, deyim ve birlesik fiiller fil disi kuleden bakmak (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=fil%20disi%20kuleden%20bakmak) fil disi kuleye çekilmek (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=fil%20disi%20kuleye%20çekilmek)


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
lansman : Fransizca lansman (lancement) sözü "tanitma, ortaya çikarma" anlamlarina gelmektedir. Lansman sözü yerine dilimizde tanitim karsiligi bulunmaktadir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
02.06.2006, 16:22
Tarih: 02.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 609

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


eli bayrakli sifat Sirret, edepsiz, kavgaci (kimse).


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
finansman : Fransizca finansman (financement) sözü ekonomi alaninda "Bir girisimin isleyebilmesi için gerekli olan para ve kredinin saglanmasi isi." olarak tanimlanmaktadir. Kurumumuz bu söz için para destegi karsiligini önermektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

hayat61
05.06.2006, 17:49
Tarih: 05.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 610

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


öz denetim isim, psikoloji Daha önemli bir amaca ulasabilmek için kisinin tepkilerini, davranislarini veya baska amaca yönelme egilimini denetleyip kisitlamasi, otokontrol.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
konsantrasyon : Fransizca konsantrasyon (concentration), "1. Bir sivi içindeki su veya sivi miktari azalarak koyulasma, 2. Dikkat toplasimi." anlamlarina gelmektedir. Sözün iki anlami için de Kurumumuzca yogunlasma karsiligi önerilmektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

tsmaniac
05.06.2006, 22:14
gasim = gardasim demekmis

halil ibo
06.06.2006, 16:45
Tarih: 06.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 611

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
para kisitlamasi isim, ekonomi 1.Para siskinligine karsi önlem olarak paranin piyasada azalmasiyla satin alma gücünün artmasi, deflasyon. 2.Piyasada likit para dolasimini sinirlandirma.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
ekipman : Fransizca ekipman (équipement) "donatma, donatim; gereç, malzeme" gibi anlamlar tasimaktadir. Bu söz için önerdigimiz karsiliklar: takim, donanim.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
07.06.2006, 13:10
Tarih: 07.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 612

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


bagintili sifat, felsefe Varligi baska bir seyin varligina bagli bulunan, mutlak olmayan, göreceli, göreli, izafi, nispi, rölatif.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
lanse etmek : Fransizca lancé (gözde) ve Türkçe etmek fiiliyle kurulan bu birlesik yapi "Tanitmak; yönlendirmek amaciyla överek öne çikarmak." anlaminda kullanilmaktadir. Kurumumuz tarafindan bu kullanim yerine Türkçe öne sürmek karsiligi önerilmektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
08.06.2006, 12:27
Tarih: 08.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 613

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


asiyan isim, eskimis (a:siya:ni) Farsça asiyan 1. Kus yuvasi. 2. mecazEv, oturulan yer, mesken.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
metodoloji : Fransizca metodoloji (methodologie) sözü felsefe basta olmak üzere çesitli bilim dallarinda "Yöntem arastirmak ve yeni yöntemler yaratmak için ilkeler gelistiren bilim." anlaminda kullanilmaktadir. Bu söz için Kurumumuz yöntem bilimi karsiligini önermektedir. Bu söz yanlis olarak yöntem anlaminda da kullanilabilmektedir. "Çözüm için yeni metodolojilere ihtiyaç var" gibi kullanimlarda, metodoloji yerine dogrudan yöntem veya yöntem arayisi demek yeterli olacaktir.
</TD></TR></T></TABLE></DIV>

hayat61
08.06.2006, 13:05
DÜNYADA EN IYI TÜRKÇE KONUSAN KIM?
TÜRKÇE DÜNYA DILI OLMA YOLUNDA
Renkleri, irklari, dinleri ayri ama konustuklari dil ayni? Türkçe?yi yabanci dil olarak seçen 355 ögrenci, 4. Uluslararasi Türkçe Olimpiyadi için Istanbul?a geliyor. Ögrenciler, 9-16 Haziran tarihleri arasinda yapilacak olan 4. Uluslararasi Türkçe Olimpiyadi?nda altin madalya alabilmek için ter dökecek. Meclis Baskani Bülent Arinç?in olimpiyat mesalesini yakmasiyla baslayacak olan final gecesinde, yarismaya katilan 83 ülkenin büyükelçileri, Türk devlet erkaninin bazi üyelerinin katilacagi final gecesi ve ödül töreni, sürprizleri ve renkli görüntüleriyle de uzun süre konusulacak.
Uluslararasi Dil Ögretim Dernegi tarafindan bu yil 4?üncüsü düzenlenen Uluslararasi Türkçe Olimpiyadi, bes gün boyunca renkli görüntülere sahne olacak. Amerika?dan Vietnam?a, Brezilya?dan Tanzanya?ya kadar tam 83 ülkeden 355 yabanci ögrenci, Türkiye?de ?En iyi Türkçe? için yarisacak.
9-14 Haziran tarihlerinde yarisma bölümü Kizilcahamam?da, finali de Istanbul?da yapilacak olan 4. Uluslararasi Türkçe Olimpiyadi?na katilmaya hak kazanan ülkeler sirasiyla, ABD, Afganistan, Almanya, Arjantin, Arnavutluk, Avustralya, Avusturya, Azerbaycan, Banglades, Belarus, Belçika, Bosna Hersek, Bulgaristan, Burkina Faso, Burma, Brezilya, Cezayir, Çad, Çek Cumhuriyeti, Çin, Danimarka, Endonezya, Etiyopya, Fas, Filipinler, Finlandiya, Fransa, Gana, Gine, Güney Afrika, Güney Kore, Gürcistan, Hindistan, Hollanda, Irak, Ingiltere, Italya, Italya, Japonya, Kamboçya, Kamerun, Kazakistan, Kenya, Kirgizistan, Kirim Ö.C., Kolombiya, Kosova, Laos, Letonya , Litvanya, Macaristan, Madagaskar, Makedonya, Malavi, Malezya, Mali, Meksika, Misir, Mogolistan, Moldova, Moritanya, Mozambik, Nahçivan Ö.C., Nepal, Nijer, Nijerya, Norveç, Orta Afrika Cumhuriyeti, Pakistan, Polonya, R.F. Tataristan, Romanya, Rusya Federasyonu, Senegal, Srilanka, Sudan, Sili, Tacikistan, Tanzanya, Tayland, Türkiye, Türkmenistan, Uganda, Ukrayna, Vietnam ve Yemen.
BIR YILDIR HAZIRLANIYORLAR
Türkiye?deki yarisma için tam bir yildir hazirlanan 355 yarismaci, kendi ülkelerinde de bir dizi sinav ve yarisma sonrasinda seçilen ögrencilerden olusuyor. 13-21 yas arasi ögrencilere açik olan yarisma, ülkesinde ögrenim gördügü dilin disinda yabanci dil olarak Türkçe?yi seçmis olanlara açik. Ülkesini temsil edecek ögrencinin, önce sinif, ardindan okul, son olarak da okullar arasi düzenlenen Türkçe yarismasinda ülkesinde birinciligi kazanmis olmasi gerekiyor. Ülkeler, tek ögrenciyle katilabildigi gibi takim halinde de yarismaya katilabiliyorlar.
2005 ögrenim yiliyla birlikte baslayan yarisma, yil sonunda sonuçlaniyor ve Türkiye?de düzenlenecek olan olimpiyadla birlikte son buluyor.
Final gecesi Istanbul?da Myshowland?de yapilacak olan 4. Uluslararasi Türkçe Olimpiyadi, Türkçe Yarismasi, Siir Yarismasi, Sarki Yarismasi, Sahne Oyunlari Yarismasi, Kompozisyon Yarismasi, Sunum Yarismasi, Resim Yarismasi, Hikaye Yarismasi, Ülke Tanitim Stantlari Yarismasi olmak üzere dokuz kategoride gerçeklestirilecek?. Yarisma kategorilerinden biri olan Türkçe Temel Beceriler Yarismasi da kendi içinde alt bölümlerde birincilerini arayacak. Alt kategorilerde; Temel Seviye Türkiye Türkçesi Kategorisi, Temel Seviye Yabanci Dil Türkçe Kategorisi, Orta Seviye Türkçe Kategorisi, Ileri Seviye Türkçe Kategorisi, Ana Dil Türkçe Kategorisi bulunuyor.
Yarismayi kazananlara madalya ve para ödülü verilecek.
KÜLTÜR BAKANLIGI VE TÜRKIYE?YI TANITMA FONU DA DESTEKLIYOR
Türkçe?yi dünyada hak ettigi konuma getirmek, dilimizin daha yaygin bir sekilde kullanilmasini saglamak ve Türkçe?yi en iyi ögrenenleri ödüllendirmek amaciyla 2003 yilindan beri düzenlenen Uluslararasi Türkçe Olimpiyadi, Kültür Bakanligi ve Türkiye?yi Tanitma Fonu tarafindan da destekleniyor.
Türkçe Olimpiyadi, basladigi günden bu yana katilan ülke sayisinin artmasi nedeniyle bir çig gibi büyüyor. 2003 yilinda 17 ülkeyle baslayan ve bugün 84 ülkeye ulasan yarismaci ülke sayisi simdiden gelecek yil için 120?ye yükselmis durumda. Dilini ögrendikleri ülkeyi gören ve insanlariyla kaynasan yüzlerce ögrenci ve ögretmen, ülkelerine dönerken beraberinde tatli anilar da götürüyorlar. Iste bu nedenden dolayi Türkçe Olimpiyadi, Türkiye?nin tanitiminda da büyük rol üstleniyor.
OLIMPIYAT ATESINI MECLIS BASKANI BÜLENT ARINÇ YAKACAK
Türkiye?ye kafileler halinde gelecek olan yarismaci ögrenciler, Ankara Kizilcahamam?da 9-16 Haziran tarihleri arasinda konaklayacak ve buradaki jüri tarafindan çesitli kategorilerde sinavlardan geçirilecekler. 17 Haziran?da Istanbul?a gelecek olan yarismaci ögrenciler, ülkeler için özel olarak hazirlanmis araçlarla olusturulacak konvoyla Anadolu yakasindan hareketle Avrupa yakasindaki ülke standlari fuar alanina gelecekler. Konvoy araçlarinda her ülkenin olimpiyat sampiyonu yarismacilar, ülkelerine ait otantik kiyafetlerle bulunacak ve halkla sohbet edebilecekler. Ayni günün aksaminda olimpiyat konvoyu ile fuar alanina getirilen ates, Meclis Baskani Bülent Arinç?a teslim edilecek. Meclis Baskani Bülent Arinç?in dev olimpiyat mesalesini yakmasinin ardindan 83 ülkeden 355 ögrenci hep bir agizdan Istiklal Marsi?ni söyleyecek ve ödül töreni baslayacak.
TÜM TÜRKIYE OLIMPIYAT POSTERLERIYLE DONATILACAK
Yarismaya katilan ülkelerin büyükelçileri, devlet erkanindan isimlerin de katilacagi final gecesi öncesinde tüm Türkiye, 4. Uluslararasi Türkçe Olimpiyadi posterleriyle donatilacak. Otobüs duraklarindan billboard?lara otobüslerden üst geçitlere, kadar ülke genelinde pek çok yerde 4. Uluslararasi Türkçe Olimpiyadi?nin posterleri olacak.
TÜRKÇE ÖGRETENE DE ÖDÜL VAR
Yarismada dereceye giren ögrencilerin ögretmenleri de unutulmuyor. Ögrencilere Türkçe?yi ögreten ögretmenler de bir anlamda kendi aralarinda yarisiyor ve ögrencisinin ödül almasiyla birlikte ögretmen de bir madalya kazaniyor.
Ödüllendirilecek olan kisiler, Türkçe konusan ögrenci ve onlara Türkçe?yi ögreten ögretmenler degil? Yarisma da ayrica bir de Jüri Özel Ödülü verilecek. Üç dalda, ikiser kisi de Ali Sir Nevai Ödülleri, Gasprali Ismail Ödülleri ve Karamanoglu Mehmet Bey Ödülleri?nin sahibi olacak.
<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />

<H1 style="MARGIN: 0cm 1.15pt 0pt 0cm">Ankara?daki elemelerde ülke standlari kurulacak.Türkiye sadece 2 kategori de gösteri amaçli yarisacak.Daha önceki olimpiyatlarda Türki Cumhuriyetleri kazanma orani daha fazla olmasina ragmen diger ülkeler bu sene daha iddiali geliyormus.Mayshowlandin adida Istanbul Gösteri Merkezi olarak degistirilmis.</H1>
Konu basligiyla alaksi yok ama Türkçemizle ilgili bu haberi yazmak için bu baslik daha uygun gibi geldi.Ankara'da ve Istanbul'da müsait olanlara duyrulur.Eger anlattiklari gibi yapabilirseler çok güzel bir etkinlik.

halil ibo
12.06.2006, 13:08
Tarih: 12.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 615

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


kültürlenmek (nsz), sosyoloji Bir arada bulunan iki bireyin veya etnik grubun deger yargilari ile kültürel birikiminin özellikleri birbirinden etkilenerek degisiklige ugramak.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
metafor : Fransizca metafor (métaphore) sözü edebiyatta "Bir seyi anlatmak için ona benzetilen baska bir seyin adini egreti olarak kullanma." anlaminda geçmektedir. Bu söz için dilimizde egretileme karsiligi bulunmaktadir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
13.06.2006, 14:35
Tarih: 13.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 616

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
muhabere sinifi isim, askerlik Savasta haberlesme düzeninin kurulmasini, düsmanin elektronik araçlar kullanmasini engellemeyi veya bunu sinirlandirmayi saglayan yardimci sinif.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
mizanpaj : Fransizca mizanpaj (mise en pages) sözü "Gazete, dergi gibi yayinlarda sayfa düzeni." anlaminda dilimizde uzun bir süreden beri kullanilmaktadir. Bu söze karsilik olarak Kurumumuz, sayfa düzeni karsiliginin kullanilmasinin uygun olacagi görüsündedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
14.06.2006, 17:02
Tarih: 14.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 617

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


gastronom isim Fransizca gastronome Damak zevki olan, agzinin tadini bilen, iyi yemekten anlayan kimse. gastronomi isim Fransizca gastronomie 1. Yemegi iyi yeme meraki. 2. Sagliga uygun, iyi düzenlenmis, hos ve lezzetli mutfak, yemek düzeni ve sistemi.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
opsiyon : Fransizca opsiyon (option) sözü "seçme, tercih; seçilecek sey; sik" gibi anlamlar tasimaktadir. Ekonomide ise almak veya satmak konusunda kesin karar verme yetkisini ifade eder. Belirlenen süre içinde alici veya satici karar vermek zorundadir. Sözün bu anlami için önerdigimiz karsilik: seçme yetkisi.
Ayni söz bankacilikta ise "Borç senetlerinin ödenmesi için vade tarihinden itibaren taninan iki is günü." anlaminda kullanilmaktadir. Bu anlam için önerdigimiz karsilik ise: ödeme süresi.
Opsiyon sözü, bilet alimlarinda da kullanilabilmekte ve ayirtilan biletin belli bir zamana kadar alinip alinamayacagina karar verme süresini ifade etmektedir. Sözün bu anlami için önerdigimiz karsilik da: seçme süresi.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
15.06.2006, 13:43
Tarih: 15.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 618

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


Gotik sanat isim Temel özelligi sivrilik olan, XII. yüzyildan sonra Rönesans'a kadar Avrupa'da gelisen sanat ve mimarlik üslubu.


</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
plasman : Fransizca plasman (placement) sözü dilimizde iki anlamda kullanilmaktadir. Bunlardan biri "Parayi gelir getirici, tasinir veya tasinmaz bir ürüne yatirma, mevduat."tir. Sözün ikinci anlami ise "Ulusal ekonominin veya bir ticari kurulusun üretim veya hizmet gücünü artirici nitelikte olan etkin degerlerine yapilan yeni eklemeler."dir. Kurumumuz, sözün iki anlami için de yatirim karsiligini önermektedir.
</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
16.06.2006, 17:28
Tarih: 16.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 619

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
öz yönetim isim Ögretim kuruluslarinda, ögrencilerin yönetmeliklere ve okul kurallarina göre söz ve karar sahibi olmalari ilkesine dayanan yönetim.
</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
ad hoc group : Ingilizce ad hoc "özel, uygun" ve group "kurul" sözlerinden olusan ad hoc group ifadesi ekonomi alaninda "Kisa süreli ve belli bir görev için olusturulan kurul." anlaminda kullanilmaktadir. Bu söz için Kurumumuz, özel kurul karsiligini önermektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

hayat61
19.06.2006, 20:17
Tarih: 19.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 620

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
geçer akçe sifat Herkesçe aranan, begenilen, muteber: "Gitgide geçer akçe olmaktan çikmistir."- H. R. Gürpinar. geçmez akçe isim 1. Tedavülde olmayan para. 2. sifat, mecazDegerini yitirmis.
</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
ambiyans : Fransizca ambiyans (ambiance), "çevre, muhit, hava, ortam" gibi anlamlar tasimaktadir. Son yillarda sikça duymaya basladigimiz bu söze karsilik Kurumumuz, dilimizde zaten kullanilmakta olan hava sözünü önermektedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

halil ibo
20.06.2006, 15:51
Tarih: 20.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 621

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
iti öldürene sürükletirler "Çigirindan çikmis olan bir isin düzeltilmesi, bu ise yol açan kimseye düser" anlaminda kullanilan bir söz.
</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
regülasyon : Fransizca regülasyon (regulation) sözü "1. Hukuksal düzenleme, talimat, 2. Sirket, dernek ve benzeri kurumlarin kurulus ve isleyislerini düzenleyen kurallarin tümü, 3. Menkul kiymet satin almak için bankalar tarafindan verilecek kredileri düzenleyen yönetmelik." gibi anlamlar içermektedir. Kurumumuz, zaten dilimizde var olan tüzük, yönetmelik karsiliklarinin bu yabanci söz yerine kullanilabilecegi görüsündedir.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

CaMoKa
21.06.2006, 14:48
popstar yarismasinda Bülent abla sayesinde bir sürü sallama kelime ögrendik Hakki Devrim çok ugrasti düzeltmek için...

halil ibo
21.06.2006, 16:18
Tarih: 21.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 622

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>


uzun disli sifat Tamahkâr, açgözlü, hirsli: "Ihtiraslari olanaklardan yüksek, uzun disli bir kesim var ki, din iman tanimaz."- A. Ilhan.
</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
guard : Ingilizce guard sözü "muhafiz, nöbetçi" gibi anlamlar tasimaktadir. Basketbolda ise "oyun kurucu" anlaminda kullanilmaktadir. Dolayisiyla bu terim için oyun kurucu karsiligi uygun olacaktir</TD></TR></T></TABLE></DIV>

hayat61
27.06.2006, 16:04
Tarih: 22.06.2006<?:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />
Gönderim Nu.: 623

<DIV align=center>
<TABLE =Ms&#111;normalTable style="MARGIN-LEFT: -3.9pt; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=0>
<T>
<TR style="HEIGHT: 14.35pt" height=19>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: windowtext 1pt solid; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 14.35pt" vAlign=top width=614 height=19>
Türkçe Sözlük'ten</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
aramak (-i) 1. Birini veya bir seyi bulmaya çalismak: "Dükkânin içinde gözleriyle bir seyler aradi." S. F. Abasiyanik. 2. Arastirmak, yoklamak: "Ceplerini aramak." 3. Ziyarete, hatir sormaya gitmek: "Bir kere düstün mü ne arayan olur ne soran!"- B. Felek. 4. Bir seyin yoklugunu duyarak geri gelmesini istemek, özlemek: "Seni çok ariyorum, Ziyacigim." C. S. Taranci. 5. Önem verip istemek: "Ben böyle seyleri aramam." 6. mecazSart kosulmak. Atasözü, deyim ve birlesik fiiller aramakla bulunmaz (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=aramakla%20bulunmaz) aramak taramak (veya arayip taramak) (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=aramak%20taramak%20veya%20arayip %20taramak)arayip da bulamamak (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=arayip%20da%20bulamamak)arayip sorani bulunmamak (veya olmamak) (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=arayip%20sorani%20bulunmamak%20v eya%20olmamak) (birini) arayip sormak (http://tdk.org.tr/TDKSOZLUK/sozbul.ASP?Kelime=arayip%20sormak)
</TD></TR>
<TR>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid" vAlign=top width=614>
Yabanci Kelimelere Karsiliklar</TD></TR>
<TR style="HEIGHT: 62.45pt" height=83>
<TD style="BORDER-RIGHT: windowtext 1pt solid; PADDING-RIGHT: 5.4pt; BORDER-TOP: medium n&#111;ne; PADDING-LEFT: 5.4pt; PADDING-BOTTOM: 0cm; BORDER-LEFT: windowtext 1pt solid; WIDTH: 460.6pt; PADDING-TOP: 0cm; BORDER-BOTTOM: windowtext 1pt solid; HEIGHT: 62.45pt" vAlign=top width=614 height=83>
moratoryum : Fransizca kökenli bu söz, ?borç ödemesinin ertelenmesi? anlamiyla "Vadesi gelmis bir borcun anlasma yoluyla ertelenmesi." için kullanilmaktadir. Bu söz için önerdigimiz karsilik: borç erteleme.</TD></TR></T></TABLE></DIV>

hayat61
27.06.2006, 16:05
Tarih: 23.06.2006

Gönderim Nu.: 624



Türkçe Sözlük'ten

başı dumanlı sıfat 1. Doruğunu sis bürümüş (dağ). 2. Sarhoş.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

prömiyer : Fransızca prömiyer (première) sözü “birinci, ilk” gibi anlamlar taşımaktadır. Dilimizde daha çok "Bir eserin seyirciler için ilk temsili." anlamında kullanılan bu söz yerine önerdiğimiz karşılık: ilk gösteri.

hayat61
27.06.2006, 16:05
Tarih: 26.06.2006

Gönderim Nu.: 625



Türkçe Sözlük'ten

sosyal antropoloji isim Kültürü bir bütün olarak inceleyen, kültür kalıpları arasındaki benzerlikleri ve farklılıkları ortaya koyan bilim dalı.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

gala : İtalyancadan dilimize geçen bu söz “Genellikle resmî giysilerle gidilen ve davetliler için bir temsilin ilk oynanışı veya bir filmin ilk gösterilişi.” anlamında kullanılmaktadır. Kurumumuz bu söz için ön gösterim karşılığını önermektedir.

halil ibo
28.06.2006, 13:02
Tarih: 27.06.2006

Gönderim Nu.: 626



Türkçe Sözlük'ten

yanardöner sıfat 1. Kıpırdadıkça çeşitli renklerde parlayan (kumaş, deri vb.), janjan, şanjan. 2. mecaz Daldan dala atlanan, konudan konuya geçilen: "Asıl tadına doyamadığı, abla kardeş ürettikleri yanardöner o gece söyleşileri."- A. İlhan. 3. mecaz Çabuk fikir ve yön değiştiren (kimse).



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

hedging : İngilizce hedge fiilinden türetilmiş olan bu söz bir bankacılık terimi olarak kullanılmaktadır. "Bir malda veya bir menkulde gelecekte ortaya çıkacak fiyat değişikliklerine karşı korunmak amacıyla vadeli bir sözleş*me yapılması." anlamına gelmektedir. Kurumumuz hedging için dilimizde var olan koruma karşılığının kullanıl*masını önermektedir.

halil ibo
29.06.2006, 12:53
Tarih: 28.06.2006

Gönderim Nu.: 627



Türkçe Sözlük'ten

Urduca özel, isim (urdu'ca) 1. Pakistan'da kullanılan resmî dil. 2. sıfat Bu dille yazılmış olan.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

transplantasyon : Fransızca transplantasyon (transplantation) sözü "Hasta organın veya dokunun sağlam organ veya dokuyla değiştirilmesi, yenilenmesi işi." anlamıyla birlikte "Bitkilerin bir yerden başka bir yere nakli." anlamında da kullanılmaktadır. Kurumumuz bu söz için organ nakli veya organ aktarımı karşılıklarını önermektedir. Bu işlemde eğer doku söz konusu ise doku nakli veya doku aktarımı karşılıkları kullanılabilir. Organın adı geçiyorsa bu durumda da nakil sözü yeterli olacaktır: Deri nakli, kalp nakli, böbrek nakli gibi. Bitkiler için de bitki nakli, bitki aktarımı ifadeleri transplantasyon için uygun karşılıklardır.

halil ibo
30.06.2006, 16:09
Tarih: 29.06.2006

Gönderim Nu.: 628



Türkçe Sözlük'ten

suşi isim Japonca İnce şerit biçimindeki yosun tabakasının içine çiğ balık, yağsız, tuzsuz haşlanmış pirinç ve özel baharat karışımının konulmasıyla hazırlanan Japon yemeği.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

sendrom : Fransızca sendrom (syndrome) sözünün tıp alanındaki kullanımları için Kurumumuz tarafından hastalık tablosu; belirgi karşılıkları önerilmektedir. Bu söz ayrıca mecazi olarak "kriz, buhran, sıkıntı" anlamında da kullanılabilmektedir. Bu kullanımı için önerdiğimiz karşılık: sıkıntı.

halil ibo
30.06.2006, 16:13
Tarih: 30.06.2006

Gönderim Nu.: 629



Türkçe Sözlük'ten

filigran isim Fransızca filigrane Bazı kâğıtların dokusunda bulunan ancak aydınlığa tutulduğunda görülen çizgi, resim, yazı vb. biçimler.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

oryantasyon : Fransızca oryantasyon (orientation) sözü “Yönelme; çevre şartlarına uydurma veya uyma, alışma; yeni bir çevreye alıştırma programı.” anlamlarında kullanılmaktadır. Kurumumuz, bu yabancı söz yerine yönlendirme; alıştırma, uyum gibi karşılıkların kullanılabileceği görüşündedir.

halil ibo
04.07.2006, 11:49
Tarih: 03.07.2006

Gönderim Nu.: 630



Türkçe Sözlük'ten

cümle kapısı isim Yapılarda ana kapı: "Kapıcımız cümle kapısının eşiğinde bir nöbetçi asker gibi selam vaziyeti almıştır."- Y. K. Karaosmanoğlu.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

manipülasyon : Fransızca manipülasyon (manipulation) sözü daha çok ticari alanda kullanılmaktadır. "Piyasada canlanma havası yaratmak, sermaye kesimini ticarete özendirmek ve piyasayı etkilemek amacıyla yapay olarak menkul kıymet alım satımı yapmak." anlamındadır. Kurumumuz sözün bu anlamı için hileli yönlendirme, hileyle yönlendirme karşılıklarını önermektedir. Bu söz ayrıca "ustalıkla yapmak, idare etmek" anlamında da kullanılabilmektedir. Bu durumda da dilimizdeki güdümleme karşılığı uygun olacaktır.

Samsa
04.07.2006, 12:09
icabalda : gerektiginde


köns : gögüs

halil ibo
05.07.2006, 09:48
Tarih: 04.07.2006

Gönderim Nu.: 631



Türkçe Sözlük'ten

cürmümeşhut -du isim, hukuk (cürmümeşhu:du) Arapça curm + meşud Suçüstü: "Cürmümeşhutlardan kaça kurtula bir gün yakayı ele verdi."- S. F. Abasıyanık.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kompleks : Fransızca kompleks (complexe) sözü “hemen kavranamayan, çözümü güç olan, karışık; bir sanayiyi oluşturan parçaların bütünü; hastalıklı davranışları ortaya çıkaran, kişinin bilincini az çok şartlandıran, baskı altında tutulmuş hatıra, duygu ve düşüncelerin bütünü” gibi anlamlara gelmek üzere kullanılmaktadır. Bunlardan "Hemen kavranamayan, çözümü güç olan, karışık." anlamı için dilimizde var olan karmaşık karşılığı önerilmektedir.

Turizm kompleksi veya binalar kompleksi gibi kullanımları yerine de kuruluşlar veya tesisler bütünü ifadeleri daha uygun olacaktır.

Sözün psikolojideki kullanımı için önerdiğimiz karşılık: ruhsal karmaşa.

halil ibo
05.07.2006, 16:03
Tarih: 05.07.2006

Gönderim Nu.: 632



Türkçe Sözlük'ten

gut isim, tıp Fransızca goutte Organizmadaki ürik asidin atılmayarak vücudun bazı yerlerinde, özellikle ayak başparmağında, topuk ve eklem yerlerinde birikmesinden ileri gelen, ağrı ve şişlerle ortaya çıkan hastalık, damla hastalığı, nikris.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

ajitasyon : Fransızca ajitasyon (agitation) “tahrik etme, kışkırtma” anlamına gelmektedir. Dolayısıyla bu sözün karşılığı dilimizde zaten vardır: kışkırtma. Buna göre sözün ajitatör biçimi için kışkırtıcı; ajite etmek biçimi için de kışkırtmak karşılıkları kullanılabilir.

Aynı sözün tıp alanındaki kullanımı için ise dilimizde çırpıntı karşılığı bulunmaktadır. Bu anlamda, sözün ajite olmak biçimi yerine çırpıntıya uğramak kullanımı uygun olacaktır.

halil ibo
06.07.2006, 12:27
Tarih: 06.07.2006

Gönderim Nu.: 633



Türkçe Sözlük'ten

kırık hava isim, müzik Hareketli ve canlı oyun melodisi ve türküsü.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

jet-ski : İngilizceden dilimize geçen bu kelime “Su üzerinde gidebilen altı kızak şeklinde araç ve bu araçla yapılan spor.” anlamına gelmektedir. Kurumumuz bu söz için su kızağı karşılığını önermektedir.

halil ibo
07.07.2006, 16:01
Tarih: 07.07.2006

Gönderim Nu.: 634



Türkçe Sözlük'ten

müzevir sıfat Arapça muzevvir Arabozan. müzevirlik -ği isim Arabozanlık. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller müzevirlik etmek Söz getirip götürmek, ara bozmak.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

mega : Grekçe megas, megalê (büyük) köküne dayanan bu sözün karşılığı dilimizde zaten vardır: büyük. Daha etkili bir ifade için dilimizin zenginliği içerisinde başka karşılıklar da bulunmaktadır: muazzam, dev, devasa gibi.

tsmaniac
10.07.2006, 01:02
gosama = avuç

halil ibo
10.07.2006, 16:27
Tarih: 10.07.2006

Gönderim Nu.: 635



Türkçe Sözlük'ten

ana dil isim, dil bilimi Kendisinden başka diller veya lehçeler türetmiş olan dil.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

multimedya : Bilgisayar alanında “Metin, grafik, ses, canlandırma unsurlarını birleştirerek sunan ortam.” anlamında kullanılan Batı kökenli multimedya (multimedia) için Kurumumuz, dilimizde zaten kullanılmakta olan çoklu ortam karşılığının uygun olduğu görüşündedir.

halil ibo
11.07.2006, 14:54
Tarih: 11.07.2006

Gönderim Nu.: 636



Türkçe Sözlük'ten

ana dili isim, dil bilimi İnsanın çocukken ailesinden ve soyca bağlı olduğu topluluktan öğrendiği dil: "Eserlerini ana dili ile değil de Fransızca yazışını yadırgamadım."- H. Taner.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

antikite : Fransızca antikite (antiqutié) sözü, “tarihte ilk çağ, antik devir” anlamıyla dilimizde kullanılmaya başlanmıştır. Sözün bu anlamı için Kurumumuz ilk çağ karşılığını önermektedir. Sözün soyut anlamındaki kullanımına karşılık da eskilik sözü uygun olacaktır.

halil ibo
12.07.2006, 17:02
Tarih: 12.07.2006

Gönderim Nu.: 637



Türkçe Sözlük'ten

dil atlası isim, dil bilimi Dilleri, lehçeleri veya dil olaylarını yayılış bölgelerine göre gösteren atlas.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

konstrüksiyon : Fransızca konstrüksiyon (construction) sözü, "Bir yapıda taşıyıcı nitelikte olan ve bütün imalat veya bir inşaatta bir araya gelip yapıyı oluşturan ögeler bütünü." anlamına gelmektedir. Bu söz için dilimizde bulunan yapı sözü uygun bir karşılıktır.

hayat61
14.07.2006, 00:13
Tarih: 13.07.2006

Gönderim Nu.: 638



Türkçe Sözlük'ten

Güneş Dil Teorisi özel, isim, dil bilimi Dilin türeyişi, felsefesi, psikolojisi ve sosyolojisi alanında Atatürk döneminde ortaya atılan bir kuram.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

part-time: İngilizce part (parça, kısım) ve time (zaman) sözlerinden oluşan bu birleşik yapı, “Belirli ve alışılmış çalışma saatlerinden daha az çalışma süresi.” için kullanılmaktadır. Dilimizde yaygın biçimde kullanılmakta olan bu yabancı söz için yarım gün karşılığı uygun görülmektedir.

halil ibo
14.07.2006, 16:17
Tarih: 14.07.2006

Gönderim Nu.: 639



Türkçe Sözlük'ten

yazı dili isim, dil bilimi Bir ülkede konuşulan ağızlardan birinin yazılı anlatımlar için kabul edilmiş biçimi, ölçünlü dil, standart dil.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

mouse : İngilizce mouse sözü “fare” anlamına gelmektedir. Bilgisayar alanında çok sık kullanılan bu söz için fare karşılığı tutunmuş ve yaygınlaşmıştır. Kurumumuz da mouse için fare karşılığını benimsemektedir.

hayat61
17.07.2006, 21:55
Tarih: 17.07.2006

Gönderim Nu.: 640



Türkçe Sözlük'ten

filoloji isim (filôlôji) Fransızca philologie 1. Dili ve yazılı belgeleri dil ve tarih açısından inceleme. 2. Dil yoluyla bir toplumun kültürünü inceleyen bilim, lisaniyat.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

partner : İngilizce partner sözü “eş, arkadaş, ortak” gibi anlamlar taşımaktadır. Dolayısıyla dilimizde bulunan eş, ortak, arkadaş gibi karşılıklar partner sözü için yerine göre kullanılabilir

hayat61
19.07.2006, 10:38
Tarih: 18.07.2006

Gönderim Nu.: 641



Türkçe Sözlük'ten

takılmak (nsz) 1. Takma işi yapılmak: "Kendisine bu ad takılmış, takıldığı gibi de kalmıştır."- M. Ş. Esendal. 2. Denge bozulacak bir biçimde bir yere dokunup aksaklık ortaya çıkmak: "Önünü çok iyi göremeyen hayvanın ayağı bir taşa takıldı."- O. C. Kaygılı. 3. (-e) Bir yerde bir süre kalmak: "İğne bir müddetten beri plağın bozuk yerine takılmış, ha babam ha, bir melodiyi tekrar edip duruyordu."- H. Taner. 4. Olumsuz veya aksayan, eksik bir yanını görerek üstünde durmak: "Bu soru kafasına takıldıkça gülüşü mide spazmı geçirir gibi oluyordu."- T. Buğra. 5. mecaz Kızdırmak, üzmek, şaşırtmak amacıyla şaka yollu konuşmak: "İstasyon memuru onun şehre seyrek indiğini bildiğinden her seferinde takılır."- H. Taner. 6. argo Karşı cins ile ilişki kurmayı veya arkadaş olmayı istemek.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

center : Dilimizde merkez gibi bir karşılık bulunmasına karşın İngilizce center sözü yaygın kullanılan yabancı sözlerdendir. Özellikle çeşitli kurum ve kuruluşların adlarında bu söze yer verdiği görülmektedir. Oysa bunlardan media center yerine iletişim merkezi; check up center yerine tam bakım merkezi; trade center yerine ticaret merkezi; flower center yerine de çiçek pazarı gibi karşılıklar rahatlıkla kullanılabilir.

hayat61
19.07.2006, 19:22
Tarih: 19.07.2006

Gönderim Nu.: 642



Türkçe Sözlük'ten

sığınma hakkı ,isim, hukuk: Genellikle bir cezai kovuşturma ve mahkûmiyetten kurtulmak amacıyla yabancı bir ülkeye kaçma veya yabancı ülkedeyken geri verilmemeyi isteme, iltica hakkı.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

fragman : Fransızca fragman (fragment) sözü daha çok “Bir sonraki programı, filmi tanıtmak için o programdan, filmden gösterilen örnek parçalar.” anlamında kullanılmaktadır. Kurumumuz, bu söz için parça ve tanıtma filmi karşılıklarını önermektedir.

hayat61
20.07.2006, 17:17
Tarih: 20.07.2006

Gönderim Nu.: 643



Türkçe Sözlük'ten

Sinoloji ,özel, isim (sinolôji): Fransızca sinologie Konu olarak Çin ile ilgili dil, uygarlık, tarih bilgilerini ele alan filoloji.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

İnternet : İngilizce inter (arasında) ve net (ağ) sözlerinden oluşan bu birleşik söz, bilgisayar alanında “Bilgisayar ağlarının birbirine bağlanması sonucu ortaya çıkan, herhangi bir sınırlaması ve yöneticisi olmayan uluslararası bilgi iletişim ağı.” anlamına gelmektedir. Kurumumuz bu söz yerine Genel Ağ karşılığını önermektedir. İnternet sözü özel ad niteliği taşıdığından ilk harfi büyük yazılmaktadır. Önerilen karşılık da aynı nitelikte olacağından Genel Ağ ilk biçiminde yazılmalıdır.

Aynı alanda kullanılan benzer yapıdaki intranet sözü için de Kurumumuz tarafından iç ağ karşılığı önerilmektedir.

halil ibo
21.07.2006, 16:40
Tarih: 21.07.2006

Gönderim Nu.: 644



Türkçe Sözlük'ten

parapsikoloji isim, ruh bilimi İngilizce parapsychlogy Doğaüstü olayları araştıran, telepati, gaipten haber alma, duyu dışı algılama vb. olayları inceleyen ruh bilimi.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

sabotaj : Fransızca saboter fiili “baltalamak; engellemek; üstün körü yapmak” gibi anlamlar taşımaktadır. Dolayısıyla sabotaj (sabotage) sözü için dilimizde zaten baltalama karşılığı vardır. Sözün sabote etmek biçimi yerine de baltalamak kullanılabilir. Yangın çıkarmak yoluyla sabote etmek için de dilimizde kundaklamak karşılığı bulunmaktadır.

hayat61
26.07.2006, 17:57
Tarih: 24.07.2006

Gönderim Nu.: 645



Türkçe Sözlük'ten

iç ağ ;isim: Bilgisayar ağlarının birbirine bağlanması sonucu ortaya çıkan, sınırlaması ve yöneticisi olan sadece kurum veya iş yeri içinde kullanılan bilgi iletişim ağı.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

akreditif : Fransızca akreditif (accréditif) sözü "Belirli bir nicelikteki para için, bir bankanın yükümlülüğü altında, üçüncü bir kişi yararına bir başka bankada veya aracısında açtırılan hesap." anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için önerimiz güven yazısı veya güven hesabı'dır. Aynı köke dayanan akredite sözü genellikle Türkçe "olmak" yardımcı fiiliyle kullanılmaktadır. Bu yapı yerine de güvenirliği onaylanmış karşılığı kullanılabilir.

hayat61
26.07.2006, 17:59
Gönderim Nu.: 646



Türkçe Sözlük'ten

kavlamak (nsz) Kabarıp dökülmek, soyulmak.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

no-frost : İngilizce no (hayır, yok, değil) ve frost (donma, buz tutma, ayaz) sözlerinden oluşan bu kelime için önerdiğimiz karşılık: karlanmaz._oturgaçlıyürürgeçe benzemiş_

hayat61
26.07.2006, 18:01
Tarih: 26.07.2006

Gönderim Nu.: 647



Türkçe Sözlük'ten

şapka i;sim (şa'pka): Rusça 1. Keçe, hasır, kumaş, ip vb. ile yapılan başlık: "Türkler başlık olarak 1925'te şapkayı kabul ettiler." 2. Boru, baca, direk vb. şeylerin açık olan üst bölümünü havanın etkisinden korumak için takılan başlık: "Soba borusu şapkası. Lamba şapkası." 3. bitki bilimi Bazı bitkilerde, özellikle mantarlarda sapın üstünde bulunan, üreme organlarını taşıyan şapka biçimindeki organ. 4. dil bilgisi Düzeltme işareti. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller şapka çıkarmak



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

rant : Fransızca rant (rente) sözü “gelir, düzenli gelir” anlamına gelmektedir. Son zamanlarda daha çok bir ekonomi terimi olarak yaygınlaşmaktadır. Sözün "Bir mal veya paranın emek verilmeden, belli bir süre içinde sağladığı gelir." anlamıyla kullanımı yerine getirim-zorlama gibi duruyor sanki- karşılığı önerilmektedir

halil ibo
27.07.2006, 17:49
Tarih: 27.07.2006

Gönderim Nu.: 648



Türkçe Sözlük'ten

kavga adamı isim Düşünce ve inançlarını son kerteye kadar hararetle savunan kimse.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

bienal : İki yılda bir tekrarlanan yarışma, şölen, sergi vb. için kullanılan Fransızca bienal sözü için önerdiğimiz karşılık: yılaşırı.

halil ibo
28.07.2006, 12:52
Tarih: 28.07.2006

Gönderim Nu.: 649



Türkçe Sözlük'ten

naylon fatura isim, ticaret Giriş faturası olmayan bir mal için alıcıya verilen veya birini harcama yapmış gibi göstermek amacıyla düzenlenen faturanın halk arasındaki adı.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

chip : Bilgisayar alanında kullanılan bu söz için Kurumumuzun önerisi yonga'dır.

hayat61
04.08.2006, 12:57
Tarih: 01.08.2006

Gönderim Nu.: 651



Türkçe Sözlük'ten

haraza ,(I) isim; halk ağzında 1. Kavga, gürültü, karışıklık: "Yine mi kavga erenler? Yine mi haraza?"- A. Gündüz. 2. Öfke, sinir. haraza (II) isim, halk ağzında Sığırın öd kesesinden çıkan taş.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

laptop : İngilizce lap ve top kelimelerinden oluşan bu söz, küçük, taşınabilir, her ortamda kullanılabilen bir tür bilgisayarın adıdır. Bu tür bilgisayarlar dilimizde dizüstü bilgisayarı olarak adlandırılmaktadır. Bu tamlamanın zamanla, yalnızca dizüstü biçiminde yaygınlaşacağı beklenmektedir. Dolayısıyla laptop için dizüstü uygun bir karşılıktır.

hayat61
04.08.2006, 12:58
Tarih: 03.08.2006

Gönderim Nu.: 653



Türkçe Sözlük'ten

şeyhülislam ,isim, tarih (şe'yhülislâ:mı) Arapça şeyh + islam Osmanlı İmparatorluğu'nda, kabinede sadrazamdan sonra yer alan ve genellikle din işlerinden sorumlu olan üye.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

italik : Fransızca italik (italique) sözü “Genellikle üstten sağa doğru eğik yazı.” için kullanılmaktadır. Kurumumuz, italik yerine eğik yazı karşılığının kullanılabileceği görüşündedir

hayat61
08.08.2006, 19:10
Gönderim Nu.: 654



Türkçe Sözlük'ten

şevket isim, eskimiş Arapça şevket Büyüklük, ululuk, yücelik, heybet.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

lot : Fransızcadan dilimize geçen bu söz "Borsada kota alabilmek için gerekli en az şirket sermayesi veya pay, hisse." anlamlarında kullanılmaktadır. Kurumumuz bu söz için tutam karşılığını önermektedir.

hayat61
08.08.2006, 19:11
Gönderim Nu.: 655



Türkçe Sözlük'ten

yaya kaldın tatar ağası İstediğini elde edemeyen, başarısızlığa uğrayan kimseler için kullanılan bir söz.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

avangart : Fransızca avangart (avant-garde) sözü "Bir hareketi, bir düşünce akımını başlatan, kendisinden sonra gelenlere yol gösteren." anlamında kullanılmaktadır. Kurumumuz bu söz yerine dilimizde var olan öncü karşılığının kullanılabileceği görüşündedir.

hayat61
08.08.2006, 19:12
Gönderim Nu.: 656



Türkçe Sözlük'ten

sadır -drı isim Arapça sadr 1. Göğüs, sine. 2. Yürek, kalp. 3. tarih Kazaskerlere verilen unvan. 4. tarih Sadrazam. sadra şifa vermek Gönlü, yüreği rahatlatmak, ferahlatmak: "Reha Bey'e de meseleyi biraz çıtlattım. Ondan da pek sadra şifa verecek bir şeyler öğrenemedim." O. C. Kaygılı.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

IQ : İngilizce Intelligence Quotient sözlerinin kısaltılması olan ve “zekâ bölümü, ölçülmüş zekâ derecesini gösteren rakam” anlamında kullanılan IQ için, okuyucularımızdan sayın Türker Bıyıkoğlu’nun önerdiği zekâ düzeyi (kısaltması: ZD) karşılığı Kurumumuzca da benimsenmiştir

hayat61
14.08.2006, 12:23
Tarih: 09.08.2006

Gönderim Nu.: 657



Türkçe Sözlük'ten

havan dövücünün hınk deyicisi "Başkasına yardım edecek veya yüreklendirecek gücü olmadığı hâlde öyle görünüp yardakçılık eden kimse" anlamında kullanılan bir söz.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

antre : Fransızca antre (entrée) sözü için dilimizde zaten giriş karşılığı bulunmaktadır. Aynı sözün yemek için kullanımı yerine de başlangıç yemeği karşılığı uygun görülmektedir

hayat61
14.08.2006, 12:24
Tarih: 10.08.2006

Gönderim Nu.: 658



Türkçe Sözlük'ten

Hakas özel, isim; Rusya'daki Hakas Cumhuriyeti'nde yaşayan Türk halkı ve bu halktan olan kimse. Hakasça özel, isim 1. Hakas Türkçesi. 2. sıfat Bu Türkçeyle yazılmış olan.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

ordövr : Fransızca ordövr (hors-d'oeuvre) sözü “konu dışı; çerez, meze” gibi anlamlar taşımaktadır. "Ana yemekten önce yenen soğuk yiyecekler." anlamıyla son zamanlarda dilimizde de kullanıldığı görülmektedir. Dilimizdeki “alt" ve "üst" sözleri "önce" ve "sonra" anlamlarını da taşımaktadır. Kahvaltı, kahveden önce demektir. Bazı bölgelerimizde yemekten önce gelen sıcak yiyeceklere "bardakaltı" denilmektedir. Bu anlam ve örneklere dayanarak ordövr sözü için yemekaltı ve ön yemek karşılıkları önerilmektedir.

hayat61
14.08.2006, 12:25
Tarih: 11.08.2006

Gönderim Nu.: 659



Türkçe Sözlük'ten

kubat; sıfat, halk ağzında 1. Kaba, biçimsiz. 2. Davranışları kaba olan.



Yabancı Kelimelere Karşılıklar

entegrasyon : Fransızca entegrasyon (integration) sözü insanların bir toplumla bütünleşmesini, uyumunu anlatmak için kullanılmaktadır. Bu söz için dilimizde bütünleşme, uyum gibi güzel karşılıklar bulunmaktadır. Dolayısıyla entegrasyon sözünün kullanılmasına gerek yoktur.

Turgut Altun
14.08.2006, 12:51
havan dövücünün hınk deyicisi "Başkasına yardım edecek veya yüreklendirecek gücü olmadığı hâlde öyle görünüp yardakçılık eden kimse" anlamında kullanılan bir söz.

kubat; sıfat, halk ağzında 1. Kaba, biçimsiz. 2. Davranışları kaba olan.

ilk kelime grubu güzelmiş:D

kubat lafı bizim oralarda gobat:D olarak kullanılıyor.aslının kubat olduğunu sayende öğrendim.;)

hayat61
14.08.2006, 20:19
Gönderim Nu.: 660



Türkçe Sözlük'ten

höşmerim isim, halk ağzında Tuzsuz taze peynir, nişasta, pirinç unu konularak yapılan bir çeşit tatlı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kredibilite : Fransızca kredibilite (crédibilité) sözü dilimizde "kredi, itibar, güvenilirlik, borç olarak alınan veya verilen mal, para" gibi anlamlar taşımaktadır. Bu söz için önerimiz güvenilirlik'tir.

hayat61
18.08.2006, 19:15
Tarih: 15.08.2006

Gönderim Nu.: 661



Türkçe Sözlük'ten

hipoglisemi isim, tıp Fransızca hypoglycémie Aşırı hâlsizliğe ve terlemeye, hafif baygınlığa yol açan, kanda normalden daha az şeker bulunması hastalığı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

parapent : Fransızca parapent (parapante) sözü “Genellikle eğimli yerlerde, rüzgâr ve özel kanatlar yardımıyla yapılan kısa mesafeli uçuş.” anlamındaki bu spor ülkemizde daha çok yamaç paraşütü adıyla bilinmektedir. Parapent için kullanılan yamaç paraşütü karşılığı Kurumumuzca da benimsenmektedir.

hayat61
18.08.2006, 19:16
Tarih: 16.08.2006

Gönderim Nu.: 662



Türkçe Sözlük'ten

ornitoloji isim, hayvan bilimi (ornitolôji) Fransızca ornithologie Kuş bilimi. kuş bilimi
isim Kuşları inceleyen bilim, ornitoloji.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

refüj : Fransızca refüj (refuge) sözü “Taşıt trafiğinin yoğun olduğu yollarda yayaların karşıdan karşıya geçmesi için yolun ortasında düzenlenmiş kaldırım.” anlamına gelmektedir. Sözün bu anlamı için orta kaldırım karşılığı önerilmiştir.

hayat61
18.08.2006, 19:16
Tarih: 17.08.2006

Gönderim Nu.: 663



Türkçe Sözlük' ten

mabeyinci isim, tarih Osmanlı Devleti'nde padişahların dışarıyla olan ilişkilerine bakan, buyruklarını ilgililere bildiren, bazı kişilerin dileklerini kendisine ileten görevli: "Büyük annem serasker kapısına, mabeyincilerin konaklarına giderek ağlayıp sızlıyormuş."- R. N. Güntekin.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

palyatif : Fransızca palyatif (palliatif) sözü “kısa bir süre için etkisi olan, geçici, geçici tedbir” gibi anlamlar taşımaktadır. Dolayısıyla bu söz için dilimizde geçici, anlık gibi karşılıklar bulunmaktadır

hayat61
18.08.2006, 20:43
Tarih: 18.08.2006

Gönderim Nu.: 664



Türkçe Sözlük' ten

kriptoloji isim (kriptolôji) Fransızca cryptologie Gizli yazılar, şifreli belgeler bilimi veya incelemesi.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

plajirizm : Fransızca plajirizm (plagiarism) sözü “Bir başkasının eserinin tamamını veya bir bölümünü kendisininmiş gibi yayımlama.” anlamına gelmektedir. Hukuk dilinde daha çok intihal biçiminde geçen bu söz için Kurumumuz aşırma karşılığın uygun olduğu görüşündedir

hayat61
25.08.2006, 17:42
Tarih: 21.08.2006

Gönderim Nu.: 665



Türkçe Sözlük' ten

kavlak -ğı sıfat 1. Kabuğu dökülmüş: "Kavlak bir ağaç." 2. Güneşten derisi soyulan (kimse). 3. isim, madencilik Yer altı boşluklarının tavan ve yan duvarlarında bulunan gevşemiş veya düşebilir kaya parçası.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

eklektik: Fransızca eklektik (éclectique) sözü felsefede “Kurulmuş olan dizgelerden değişik düşünceleri seçip alan ve kendi öğretisinde birleştirerek yeni bir öğreti oluşturan.” anlamında kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için Kurumumuzca seçmeci karşılığı önerilmiştir. Ayrıca bu söz için dilimizdeki karma, karmacı ifadeler de yerine göre kullanılabilir

hayat61
25.08.2006, 17:42
Tarih: 22.08.2006

Gönderim Nu.: 666



Türkçe Sözlük' ten

füzyon isim, fizik Fransızca fusion Birleşme, kaynaşma.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kokpit : İngilizce kokpit (cockpit) sözü “ Uçakların ön tarafında pilot ile uçuş teknisyeninin bulunduğu, uçağın yönetildiği özel bölüm.” anlamına gelmektedir. Dilimizde bu anlama gelmek üzere kullanılan pilot köşkü ve pilot kabini karşılıkları Kurumumuzca da uygun görülmektedir

hayat61
25.08.2006, 17:43
Tarih: 23.08.2006

Gönderim Nu.: 667



Türkçe Sözlük' ten

şapka isim (şa'pka) Rusça 1. Keçe, hasır, kumaş, ip vb. ile yapılan başlık: "Türkler başlık olarak 1925'te şapkayı kabul ettiler." 2. Boru, baca, direk vb. şeylerin açık olan üst bölümünü havanın etkisinden korumak için takılan başlık: "Soba borusu şapkası. Lamba şapkası." 3. bitki bilimi Bazı bitkilerde, özellikle mantarlarda sapın üstünde bulunan, üreme organlarını taşıyan şapka biçimindeki organ. 4. dil bilgisi Düzeltme işareti. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller şapka çıkarmak

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

parite : Fransızca parite (parité) sözü “İki ülke parasının karşılıklı değişim değeri, eşitliği.” anlamına gelmektedir. Son zamanlarda yaygınlaşmaya başlayan bu söz için değerdeşlik karşılığı önerilmektedir.

hayat61
25.08.2006, 17:44
Tarih: 24.08.2006

Gönderim Nu.: 668



Türkçe Sözlük' ten

lirizm isim, edebiyat Fransızca lyrisme Kişisel duyguların ilham yolu ile coşkulu ve etkili anlatımı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

retrospektif : Fransızca retrospektif (retrospective) sözü “Geçmişi hatırlayan, geçmişi ele alan; geriye dönük” anlamlarına gelen bu kelime Türkçede daha çok tıp ve sanat alanında kullanılmaktadır. Tıptaki kullanımı için Dr. Özer Tümer’in önerdiği geriye dönük karşılığı Kurumumuzca da benimsenmektedir. Sözün sanat alanında, sanatçının eski çalışmalarını da içeren sergiler için kullanımı yerine de aslında bir deyim olan ve kullanıldıkça terim olarak yaygınlaşması beklenen dünden bugüne karşılığı önerilmektedir

hayat61
25.08.2006, 19:08
Tarih: 25.08.2006

Gönderim Nu.: 669



Türkçe Sözlük' ten

şövalye isim, tarih (şöva'lye) Fransızca chevalier 1. Eski Roma'da üç sınıftan ikincisinin üyesi olan yurttaş. 2. Orta Çağ Avrupası'nda özel eğitimle yetişmiş, belli ülküler taşıyan, soylu, atlı savaşçı: "Niğbolu muharebesine birçok Fransız asilleri ile şövalyeler ve Almanlar iştirak etmişlerdir." F. R. Atay. 3. Derebeylik düzeninde soyluluk unvanlarının en alt basamağı. 4. Günümüzde Fransız hükûmetinin verdiği şeref belgesi ve nişanı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

done, data : Fransızca done (donnée) ve İngilizce data sözleri için dilimizde güzel bir karşılık bulunmaktadır: veri. Dolayısıyla bu iki yabancı sözün kullanılmasına gerek yoktur.

hayat61
21.09.2006, 18:50
Türkçe Sözlük' ten

kalafat isim, denizcilik İtalyanca calafato 1. Geminin kaplama tahtaları arasını üstüpü ile doldurup ziftleyerek su geçirmez duruma getirme işi: "Kalafatın tokmak gürültüsü ve denize uzayan zift kokusu arasından yol aldım ve tenha yollara saptım."- Halikarnas Balıkçısı. 2. tarih Aşağısı dar, yukarısı geniş bir çeşit yeniçeri başlığı. 3. tarih Osmanlı İmparatorluğu'nda vezir veya yüksek mevkide devlet adamlarının giydikleri bir başlık. 4. mecaz Onarma, tamir etme. kalafata çekmek 1. Gemiyi onarmak için karaya çekmek. 2. mecaz Azarlamak, paylamak.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

illüzyon : Fransızca illüzyon (illusion) sözü, “Yanlış algılama ve duyu yanılması.” anlamına gelmektedir. Bu kavram dilimizde önceden galatıhis sözüyle karşılanmaktaydı. “Var olan nesne veya canlıyı yanlış veya değişik olarak algılama.” demektir. İllüzyon sözü için Kurumumuz tarafından göz bağı karşılığı önerilmektedir. Sözün geçtiği yere göre yanılsama, yanılmaca karşılıkları da kullanılabilir. Buna göre, aynı kökten türeyen illüzyonist için de göz bağcı karşılığı uygun olacaktır

hayat61
21.09.2006, 18:51
Tarih: 29.08.2006

Gönderim Nu.: 671



Türkçe Sözlük' ten

Zafer Bayramı özel, isim 30 Ağustos 1922'de kazanılan büyük zaferi kutlamak üzere yasayla kabul edilmiş olan resmî bayram.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

konsolidasyon : Fransızca konsolidasyon (consolidation) sözü, "Devlet borcunun vadesinin uzatılması." anlamında terim olarak kullanılmaktadır. Dilimizde eskiden "tahkim" kelimesiyle karşılanan bu terim için önerdiğimiz karşılıklar: pekiştirme ve süre uzatımı.

konsolide : pekiştirilmiş, dondurulmuş, uzun süreli

konsolide bütçe : destekli bütçe

hayat61
21.09.2006, 18:51
Tarih: 31.08.2006

Gönderim Nu.: 672



Türkçe Sözlük' ten

Gayya özel, isim (gayya:) Arapça gayya Cehennemde bulunduğu varsayılan bir kuyunun veya derenin adı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

prefabrik : Fransızca prefabrik (préfabriqué) sözü, “Parçaları önceden hazırlanıp, konulacağı yerde bir bütün oluşturan.” anlamına gelmektedir. Dilimizdeki kurma sözü bunun için güzel bir karşılıktır.

*prefabrik ev : kurma ev

hayat61
21.09.2006, 18:52
Tarih: 04.09.2006

Gönderim Nu.: 674



Türkçe Sözlük' ten

parafin isim, kimya Fransızca paraffine Katran, petrol, neft vb. maddelerden çıkarılan, katı, beyaz, yarı saydam, buharı parlak bir alevle yanan, kimyasal etkenlere karşı ilgisiz, katı hidrokarbon, alkan.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kalibrasyon : Fransızca kalibrasyon (calibration) sözü, “ölçü, ayar” anlamlarını taşımaktadır. Terim olarak ise “Bilimsel aletlerde mutlak ölçüden en küçük sapmaları saptama işlemi.” anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için Kurumumuz tarafından ölçümleme karşılığı önerilmektedir

hayat61
21.09.2006, 18:53
Tarih: 05.09.2006

Gönderim Nu.: 675



Türkçe Sözlük' ten

kerim sıfat, eskimiş (keri:mi) Arapça kerim 1. Soylu, asil. 2. Eli açık, cömert. 3. din b. Allah'ın adlarından biri.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

nüans : Fransızca nüans (nuance) sözü, “Renklerde açıklık, koyuluk derecesi; ince, küçük fark.” anlamlarına gelmektedir. Dilimizde daha çok "ince, küçük fark" anlamında kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için ince ayrım, çalar karşılıkları önerilmektedir. "Çalar" sözü Azerbaycan Türkçesinde nüans için kullanılmaktadır. "Çalmak" fiilinin bizde de kullanılan "sarıya çalmak, kırmızıya çalmak" örneklerindeki anlamdan çıkmıştır.

hayat61
21.09.2006, 18:54
Gönderim Nu.: 676



Türkçe Sözlük' ten

bayrak bilimi isim Bayrak, sancak, flama vb. simgelerin ölçüsü, biçimi, cinsi ve kullanımı ile ilgili kuralları koyan bilim dalı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

logo : İngilizce logo (logotype) sözü, "Bir olayı, bir kuruluşu simgeleyen ayırıcı işaret, harf veya söz." anlamına gelmektedir. Dilimizde eskiden bu kavram için alametifarika karşılığı kullanılmaktaydı. Bu söz için Kurumumuz tarafından ayırmaç karşılığı önerilmektedir.

hayat61
21.09.2006, 18:55
Gönderim Nu.: 677



Türkçe Sözlük' ten

katakomp isim, tarih Fransızca catacombe İlk Hristiyanların kayaları oyarak veya yer altını kazarak uzun dehlizler biçiminde yaptıkları, ölülerini gömdükleri veya tapınak olarak kullandıkları mezarlık.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

şov : İngilizce şov (show) sözü, “gösteriş, görünüş, gösteri” temel anlamlarını taşımaktadır. Daha çok sahne ve ekrandaki eğlendirici programlar için gösteri sözü dilimizde tutunmuş ve yerleşmiştir. Ancak son zamanlarda şov ile kurulan İngilizce çeşitli birleşik sözler yaygınlaşmaktadır:

şovmen (showman) : Dilimizde daha çok, sahne ve ekranda gösteri yapan kimseler için kullanılmaktadır. Bu anlam için önerdiğimiz karşılık, gösteri adamı

şovrum (showroom): Önerdiğimiz karşılık, sergi evi

şov yapmak : Önerdiğimiz karşılık, gösteri yapmak

hayat61
21.09.2006, 18:56
Tarih: 08.09.2006

Gönderim Nu.: 678



Türkçe Sözlük' ten

gelberi isim, halk ağzında 1. Büyük ocaklardan ateşi dışarı çekmek için kullanılan uzun saplı demir araç. 2. Tırmık. 3. Harman döküntülerini toplamaya yarayan araç. 4. Ağaç dallarını budamak için kullanılan eğri demir. gelberi etmek argo Aşırmak, çalmak, kendine mal etmek.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

lojistik : Fransızca lojistik (logistique) sözü daha çok askerlikte kullanılmaktadır: “Savaşta veya askerî harekatta, yol, haberleşme, sağlık, yiyecek, içecek, silah sağlama vb. çok yönlü hizmetleri en akılcı, etkili ve çabuk bir biçimde plan ve programa bağlayıp uygulayan hizmetler bütünü.” Sözün bu anlamı için önerdiğimiz karşılık; geri hizmet. Bu söz için ayrıca yerine göre donanım karşılığı da kullanılabilir.

hayat61
21.09.2006, 18:57
Tarih: 11.09.2006

Gönderim Nu.: 679



Türkçe Sözlük' ten

medya maydanozu isim, hakaret yollu Televizyonlarda sık sık programlara katılarak kendinden söz ettiren kimse.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

think-tank : İngilizce think (düşünme) ve tank (sarnıç; depo; tank) sözlerinden oluşan bu birleşik kelime, “Çeşitli konularda düşünce üreten uzmanlar grubu.” anlamıyla son zamanlarda sıkça kullanılmaya başlanmıştır. Bu söz için önerimiz: beyin takımı.

hayat61
21.09.2006, 18:57
Tarih: 12.09.2006

Gönderim Nu.: 680



Türkçe Sözlük' ten

nizamiye isim (niza:miye) Arapça nizamiyye 1. Askerlik dairesi. 2. Kışla, garnizon ve bazı kuruluşların girişi. 3. eskimiş, askerlik Tanzimat döneminde kara ordusu: "Henüz nizamiye ve gönüllü taburcuların neferleri dağılmamıştı."- Ö. Seyfettin.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

happy-hour : İngilizce happy (mutlu, neşeli) ve hour (saat) sözlerinden oluşan bu birleşik kelime, “Mağaza ve yiyecek içecek satılan yerlerde günün belirli saatlerinde yapılan indirim.” anlamında kullanılmaktadır. Kurumumuz bu söz için indirim saatleri karşılığını önermektedir

hayat61
21.09.2006, 18:58
Tarih: 13.09.2006

Gönderim Nu.: 681



Türkçe Sözlük' ten

nizamiye kapısı isim, askerlik Kışla ve garnizonlarda giriş kapısı. nizamiye karakolu
isim, askerlik Nizamiye kapısındaki karakol.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

klon : İngilizceden dilimize giren ve çeşitli bilim dallarında terim olarak kullanılmakta olan bu söz, "1. Bölünen bir bitkiden meydana gelen bitkiler, 2. Özel bir işlemle nüvesi etkin duruma getirilmiş hücrelerden meydana gelen ve birbirine benzeyen canlılar grubu." anlamlarını taşımaktadır. Kurumumuz, bu söz için kopya, kopyalama karşılıklarının uygun olduğu görüşündedir.

klonlamak ; kopyalamak.

hayat61
21.09.2006, 18:59
Tarih: 14.09.2006

Gönderim Nu.: 682



Türkçe Sözlük' ten

sinematek -ği isim, sinema Fransızca cinémathéque Sinema filmlerinin sanat, eğitim ve genellikle kültür amaçları göz önünde tutularak toplandığı, korunduğu yer veya kurum.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

monopol : Fransızca monopol (monopole) yerine dilimizde eskiden inhisar sözü kullanılmaktaydı. Bu kavram için güzel bir Türkçe karşılık bulunmuş ve tutunmuştur; tekel.

hayat61
21.09.2006, 18:59
Tarih: 15.09.2006

Gönderim Nu.: 683



Türkçe Sözlük' ten

motel isim İngilizce motel Motorlu taşıtlarla yolculuk edenlerin barınmalarını, arabalarını park etmelerini ve başka gereksinimlerini karşılamak için işlek kara yolları üzerinde yapılmış otel.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

plonjon : Fransızca plonjon (plongeon) sözü daha çok sporda geçmektedir. Futbolda, "Kalecinin tutmak veya çelmek amacıyla topa uçarak uzanması."; voleybolda, "Uçarak topa ulaşma, yetişme, top kurtarma." anlamlarında kullanılmaktadır. Bu sözün her iki kullanımı için Kurumumuzca dalış karşılığı önerilmektedir.

hayat61
21.09.2006, 19:00
Tarih: 18.09.2006

Gönderim Nu.: 684



Türkçe Sözlük' ten

hanende isim, eskimiş, müzik (ha:nende) Farsça hanende Şarkı söylemeyi meslek edinmiş kimse, şarkıcı, okuyucu.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

tripleks : Fransızca tripleks (triplex) sözü, “Tek bir ailenin kullanımına yönelik hazırlanmış, katları arasında içeriden geçişleri olan üç katlı ev.” anlamına gelmektedir. Bu söz için Kurumumuzca üç katlı karşılığı önerilmektedir.

hayat61
21.09.2006, 19:01
Tarih: 19.09.2006

Gönderim Nu.: 685



Türkçe Sözlük' ten

gelecek bilimi isim Küresel bir perspektif içinde geleceği öngörmeye çalışan bilim, fütüroloji.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

domain name : İngilizce domain (bölge, alan) ve name (isim, ad) sözlerinden oluşan bu birleşik isim, bilgisayar alanında son yıllarda yaygın olarak kullanılmaya başlanmıştır. Kurumumuz tarafından bu terim için alan adı karşılığı önerilmektedir.

hayat61
21.09.2006, 19:01
Tarih: 20.09.2006

Gönderim Nu.: 686



Türkçe Sözlük' ten

ikiz anlam isim, mantık Bir anlatımın, iki türlü anlam verecek biçimde kurulmuş olması: "Çalışkan ol baban gibi tembel olma" sözünde "baba"nın "çalışkan"a mı yoksa "tembel"e mi örnek gösterildiği belirsiz kaldığı için cümlede ikiz anlam vardır.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

new age : Bu birleşik kelime, İngilizce new (yeni) ve age (yaş, çağ, devir) sözlerinden oluşmaktadır. Dilimizde son zamanlarda bir müzik türünün adı olarak kullanılmaya başlanmıştır. Bu söz için Kurumumuz, çağcıl müzik karşılığını önermektedir.

hayat61
21.09.2006, 19:02
Tarih: 21.09.2006

Gönderim Nu.: 687



Türkçe Sözlük' ten

tınmaz melaike isim Kendi hâlinde, sessiz kimse.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

prime-time : İngilizce prime (ilk; baş; asıl; bir şeyin en olgun dönemi) ve time (zaman; saat) sözlerinden oluşan bu birleşik kelime, "Toplum genelinde, günün en yoğun televizyon izlenen saatleri." anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için önerdiğimiz karşılık: altın saatler

hayat61
22.09.2006, 22:26
Tarih: 22.09.2006

Gönderim Nu.: 688



Türkçe Sözlük' ten

ata et, ite ot vermek Bir işi ters yapmak.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

marketing : İngilizce marketing sözü, "Pazarlama hakkında gerekli bilgiye sahip olma; uygun mal, uygun hizmet, uygun fiyat ilkelerinden hareketle satış yapma, hizmet sunma." anlamlarında kullanılmaktadır. Bu kavram için dilimizde bulunan pazarlama sözü uygun bir karşılıktır

DKaraduman
22.09.2006, 22:49
abi tek başına yürütüon şu konuyu helal olsun sana

hayat61
06.10.2006, 01:20
Tarih: 25.09.2006

Gönderim Nu.: 689



Türkçe Sözlük' ten

deryadil sıfat, eskimiş (derya:dil) Farsça derya+ dil Her şeyi hoş gören, çok sabırlı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

new wave : İngilizce new (yeni) ve wave (dalga) sözlerinden oluşmaktadır. “Herhangi bir ülkede belirli bir dönemde ortaya çıkan genç yönetmenler topluğu.” anlamına gelmektedir. Bir akım adı olarak dilimizde kullanılmaya başlandığı zaman sinema eleştirmenlerimizce yeni dalga karşılığı bulunmuştu. Kurumumuz da bu karşılığı benimsemektedir.

hayat61
06.10.2006, 01:20
Tarih: 26.09.2006

Gönderim Nu.: 690



Türkçe Sözlük' ten

yapay dil isim Değişik diller konuşan kişiler arasında anlaşma sağlamak amacıyla doğal dillerdeki ögelerden yararlanılarak oluşturulan dil.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

reel : Fransızca reel (réel) sözü, "gerçek" anlamıyla çeşitli alanlarda yaygın olarak kullanılmaktadır. Oysa dilimizde bu kavramı tam olarak karşılayan güzel bir söz vardır; gerçek.

hayat61
06.10.2006, 01:21
Tarih: 27.09.2006

Gönderim Nu.: 691



Türkçe Sözlük' ten

safdil sıfat, eskimiş Arapça saf + Farsça dil Kolayca aldatılan, saf (kimse): "Bir safdil hanımefendi, kızıma iyi bir koca bulduğunu yemin billah anlattı."- A. Gündüz.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

spesiyal : Fransızca spesiyal (spécial) sözü, “olağanüstü; seçkin; özel” gibi anlamlar taşımaktadır. Bu söz son zamanlarda dilimizde "kendine özgü" anlamıyla da kullanılmaya başlanmıştır. Kurumumuz da bu söz yerine, dilimizdeki özel, kendine özgü gibi karşılıkların kullanılabileceği görüşündedir

hayat61
06.10.2006, 01:22
Tarih: 02.10.2006

Gönderim Nu.: 694



Türkçe Sözlük' ten

buzul bilimi isim, coğrafya Fiziki coğrafyanın buzulları ve yeryüzündeki işlevlerini konu alan bölümü, glasyoloji.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

zaping Vurmak; saldırmak; yenmek; hız kazandırmak; hızla, yıldırım gibi gitmek anlamlarına gelen ve ünlem olarak da bir şeyin birdenbire olduğunu belirtmek için İngiliz argosunda kullanılan zapping sözü, “Televizyon kanallarında gezinmek.” anlamını kazanmış ve bu anlamla Türkçede de kullanılır olmuştur. Sözün bu kullanımı yerine önerdiğimiz karşılık: geçgeç.

zaping yapmak : geçgeçlemek, geçgeç yapmak.

hayat61
06.10.2006, 01:23
Tarih: 04.10.2006

Gönderim Nu.: 696



Türkçe Sözlük' ten

bozum havası isim, argo Utangaçlık, mahcupluk, yenilmişlik.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

topless Bir süreden beri basın yayın organlarınca kullanılan İngilizce topless sözü yerine Kurumumuz, dilimizdeki üstsüz karşılığının benimsenmesi görüşündedir.

hayat61
06.10.2006, 01:24
Tarih: 03.10.2006

Gönderim Nu.: 695



Türkçe Sözlük' ten

kamber isim, eskimiş Arapça kanber Sadık köle. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller kambersiz düğün olmaz Her toplantıda veya her işin içinde bulunmak merakında olanlar için yarı sitem, yarı şaka olarak söylenen bir söz.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

side effect İngilizce side (yan, taraf) ve effect (etki, sonuç) sözlerinden oluşan bu birleşik yapı, ilaçların istenmeyen etkilerini anlatmak için tıp alanında kullanılmaktadır. Doktorlarımızca bu söz için güzel bir karşılık bulunmuştur: yan etki. Bu karşılık Kurumumuzca da uygun görülmektedir

hayat61
06.10.2006, 01:24
Tarih: 04.10.2006

Gönderim Nu.: 696



Türkçe Sözlük' ten

bozum havası isim, argo Utangaçlık, mahcupluk, yenilmişlik.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

topless Bir süreden beri basın yayın organlarınca kullanılan İngilizce topless sözü yerine Kurumumuz, dilimizdeki üstsüz karşılığının benimsenmesi görüşündedir.

hayat61
06.10.2006, 01:25
Tarih: 05.10.2006

Gönderim Nu.: 697



Türkçe Sözlük' ten

ekselans isim (eksela:ns) Fransızca excellence 1. Bakanlık ve elçilikten başlayarak cumhurbaşkanlığına kadar yükselen, yüksek makam sahibi yabancılara verilen şeref unvanı. 2. Bu unvanı taşıyan kimse.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

alivre Fransızcadan (aa livré) Türkçeye geçmiş bir bankacılık terimidir. Genel olarak, “sonradan teslim veya vadeli satış” anlamlarında kullanılır. Anlaşmanın yapıldığı sırada elde bulunmayan fakat teslim aşamasında sağlanabilecek her türlü ürün üzerine yapılan satış işlemi diye de tanımlanır. Güncel Türkçe Sözlük’te bu söz “Ürün daha tarladayken yetiştiği zaman teslim edilmek üzere önceden pey verilerek yapılan satış.” biçiminde tanımlanmaktadır. Kurumumuz, bu söz için önceden satış karşılığını önermektedir. Sözün alivre satış biçimindeki kullanımı yerine de dilimizdeki vadeli satış karşılığı uygun olacaktır. Bu söz ayrıca, dağıtım, dağıtma anlamlarında da kullanılabilmektedir

hayat61
08.10.2006, 13:32
Türkçe Sözlük' ten

temren isim, eskimiş Ok, kargı vb. şeylerin ucundaki sivri demir.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kaos Yunanca khaos, “boşluk, sonsuz karanlık” gibi temel anlamlar içermektedir. Diğer batı dillerinde olduğu gibi dilimizde de mecazi olarak "kargaşa, karışıklık" anlamlarında da kullanılmaktadır. Sözün bu anlamları için dilimizde karışıklık, kargaşa gibi karşılıklar bulunmaktadır

hayat61
14.10.2006, 00:09
Gönderim Nu.: 699



Türkçe Sözlük' ten

metronom isim, müzik Fransızca métronome Bir müzik parçasının hangi hızla çalınması gerektiğini gösteren alet: "İki cam silici demir şimdi bir metronom temposuyla sağa sola gitmeye başladılar."- H. Taner.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

karizma Grekçe charisma sözü, “lütuf, ihsan” temel anlamlarını taşımaktadır. Dilimizde ise “Bir kimsenin kişiliği etrafında oluştuğu kabul edilen ve niteliği kolay açıklanamayan, hayranlık uyandıran etkileyici güç.” anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için Kurumumuzca büyüleyici özellik ve etkileyicilik karşılıkları önerilmektedir.

hayat61
14.10.2006, 00:10
Gönderim Nu.: 701



Türkçe Sözlük' ten

tomruk -ğu isim 1. Ağacın kesilerek silindir biçimine getirilmiş gövdesi. 2. İşlenmek veya biçilmek için hazırlanmış taş kütlesi: "Mermer tomruğu." 3. Ayak ve ellere geçirilip bağlanan iki parça kütükten meydana gelen işkence aleti. 4. eskimiş Tutukevi. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller tomruğa atmak Tutukevine koymak. tomruğa vermek İşkence aracına suçlunun ayaklarını geçirmek.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

parkur “1. Binicilik, bisiklet, atletizm, yürüyüş vb. sporların yapıldığı özel yol, 2. Gezi ve yürüyüş yapılan özel yol.” anlamlarıyla dilimize geçen Fransızca parkur (parcours) sözü için Kurumumuzca koşu yolu ve koşmalık karşılıkları önerilmektedir.

washko_61
14.10.2006, 01:30
nğa çona lazca da gün isigi anlamnda

hayat61
18.10.2006, 02:45
Gönderim Nu.: 702



Türkçe Sözlük' ten

canavar düdüğü isim 1. Taşıtlarda bulunan, tiz ses çıkaran alet. 2. Acı acı ses çıkaran ve uzaklara kadar tehlike işareti vermek için kullanılan düdük: "Öte yandan canavar düdükleri de ilk çığlıklarını koparmaya başlamışlardı."- Y. K. Karaosmanoğlu.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

aranjman Fransızca arrangement sözü, “Belirli sesler, çalgılar veya topluluklar için yazılmış bir eserin, başka sesler, çalgılar veya topluluklar tarafından söylenip çalınabilmesi için o eserde yapılan değişiklik.” anlamına gelmektedir. Kurumumuz bu söz için dilimizdeki düzenleme karşılığının uygun olduğu görüşündedir.

Aynı sözden türeyen aranjör (arrangeur) sözü için de düzenlemeci karşılığı uygun olacaktır.

hayat61
18.10.2006, 02:46
Gönderim Nu.: 703



Türkçe Sözlük' ten

tırabzan babası isim 1. Merdiven başlarında bulunan, parmaklığı desteklemeye yarayan, kalın, yuvarlak taşlı dayanak. 2. mecaz Babalık ödevini yapmayan kimse.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

faks Fransızca fac-similé (tıpkı basım) sözünden kısaltma olan faks, “Yazılı bilgi ve belgelerin telefon sistemi aracılığıyla bir yerden başka bir yere anında iletilmesini sağlayan araç.” anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için önerdiğimiz karşılık: belgegeçer (kısaltması: belgeç).

fakslamak : belgegeçerle göndermek, belgeçlemek.

hayat61
18.10.2006, 02:46
Türkçe Sözlük' ten

özden sıfat 1. Özle, öz varlıkla, gerçekle ilgili. 2. İçten, candan, samimi: "Ama ne kadar özden, ne kadar inandırıcıydı bir bilseniz."- Y. Z. Ortaç. 3. isim, anatomi Timüs.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

hit : İngilizce hit sözü, “darbe, vuruş; isabet; başarı” gibi anlamlar içermektedir. Daha çok, başarılı veya o an için revaçta olan film ve müzik parçaları için kullanılmaktadır. Bu söz için dilimizdeki gözde ve liste başı karşılıkları kullanılabilir.

hayat61
19.10.2006, 00:58
Gönderim Nu.: 705



Türkçe Sözlük' ten

şark çıbanı isim, tıp Yurdumuzun doğu bölgelerinde, İran, Hindistan ve Kuzey Afrika'da insanların özellikle yüzünde veya kollarında görülen, iyileştiğinde iz bırakan bulaşıcı çıban, Halep çıbanı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

milenyum : İngilizce kökenli (millenium) bu söz için Kurumumuz, binyıl karşılığını önermektedir

hayat61
19.10.2006, 00:59
Gönderim Nu.: 706



Türkçe Sözlük' ten

maslak -ğı isim, eskimiş Arapça maslak 1. Sürekli su akan boru: "İlerideki maslaktan su doldurmaya giden simsiyah bir zenci kızının yakasından asıldı."- O. C. Kaygılı. 2. Su yolu üzerinde bulunan su haznesi. 3. Büyük yalak.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

ampirik : Fransızca ampirik (empirique) sözü, “Bir kurama değil de yalnızca deneye, gözleme dayanan.” anlamında sıfat olarak kullanılmaktadır. Bu söze karşılık olarak Kurumumuz deneye dayalı karşılığını önermektedir. Bu sözle kökteş olan ampirist ve ampirizm sözleri de dilimizde zaman zaman kullanılmaktadır. Kurumumuz, bu sözlerden ampirist için deneyci, ampirizm sözü için de deneycilik karşılıklarının uygun olduğu görüşündedir.

hayat61
20.10.2006, 00:55
Gönderim Nu.: 707



Türkçe Sözlük' ten

tevhit -di isim, din b. (tevhi:di) Arapça tevhid 1. Allah'ın birliğine inanma, bir sayma, bir olarak bakma. 2. din b. Tek tanrıcılık. 3. edebiyat Divan edebiyatında Allah'ı övmek için yazılan manzume. 4. eskimiş Birkaç şeyi bir araya getirme, birleştirme. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller tevhit etmek 1. Allah'ın bir olduğunu söylemek. 2. Birleştirmek, bir araya getirmek.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

forex : İngilizce "for an exchange" sözünün kısaltılmış biçimi olan forex, "yabancı para" anlamındadır. Bu söz için dilimizde zaten döviz ve yabancı para karşılıkları bulunmaktadır.

hayat61
27.10.2006, 21:41
Gönderim Nu.: 708



Türkçe Sözlük' ten

tevhit ehli isim Allah'ın birliğine inananlar.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

arbitraj : Fransızca arbitraj (arbitrage) sözü, ticari bir terim olarak dilimizde “1. Herhangi bir malı bütünüyle devretmeden elde edilen kazanç, 2. Hisse senedi, tahvil, yabancı para vb. değerli kâğıtları daha kârlı görülen başka kâğıtlarla değiştirme işi.” anlamlarında geçmektedir. Bu söz için Kurumumuz ara kazanç karşılığını önermektedir.

hayat61
27.10.2006, 21:42
Gönderim Nu.: 709



Türkçe Sözlük' ten

sağdıç emeği isim Karşılığı alınmayan, boşa giden emek, çaba.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

maç : İngilizce match sözü, “akran, denk; uygun çift; müsabaka, karşılaşma” gibi anlamlar taşımaktadır. Dilimizde ise spor terimi olarak sonuncu anlamıyla kullanılmaktadır. Dolayısıyla bu sözün karşılığı Türkçede zaten vardır: karşılaşma.

hayat61
27.10.2006, 21:42
Gönderim Nu.: 710



Türkçe Sözlük' ten

pazvant isim, tarih Farsça pasban Rumeli'de gece bekçisi.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

pres : Fransızca pres (presse) sözü, “baskı makinesi; sıkma makinesi; basın; yoğun iş” gibi anlamlar içermektedir. Spor terimi olarak da “yakın savunma ve baskı” anlamında kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için önerdiğimiz karşılık: baskı.

hayat61
31.10.2006, 20:02
Tarih: 30.10.2006

Gönderim Nu.: 711



Türkçe Sözlük' ten

eselemek beselemek (nsz) Kandırmak için her türlü yola başvurmak, allem etmek kallem etmek: "Eseledi beseledi, bizi kandırdı."- .

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

anomali : Fransızca kökenli bu söz, dilimizde genel anlamda "Belli bir ölçüye, belli bir kurala uymama durumu."; psikolojide ise "Hastalık niteliğinde olmamakla birlikte normalden belirgin ölçüde sapma gösterme." anlamlarında kullanılmaktadır. Bu söz için Kurumumuz sapaklık karşılığını önermektedir

sapaklık!!!

hayat61
02.11.2006, 01:43
Tarih: 31.10.2006

Gönderim Nu.: 712



Türkçe Sözlük' ten

akıl defteri isim Hatırlanıp yapılması gereken şeylerin yazıldığı küçük defter, not defteri, ajanda.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

duayen : Fransızca kökenli bu söz, "en yaşlı, en kıdemli; dekan; baş papaz" gibi anlamlar taşımaktadır. Dilimizde daha çok birinci anlamıyla, "Bir meslekte yaşça, kıdemce ileride ve yetenek bakımından üstün niteliğe sahip olan kimse." biçiminde kullanılmaktadır. Bu anlam için Kurumumuzca aksakal karşılığı önerilmektedir.

sapaklık arkasından aksakal...

hayat61
02.11.2006, 01:44
Gönderim Nu.: 713



Türkçe Sözlük' ten

soğuk savaş isim 1. İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra Doğu ve Batı Bloklarının zaman zaman savaş çıkarma tehditlerinin bütün dünyada yarattığı gerginlik, soğuk harp. 2. İki kişi arasında fazla belli edilmeden yaşanan çekişme.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

grado : İtalyancadan dilimize giren bu söz, "1. kim. Bir sıvının içindeki alkol derecesi, 2. mec. Derece." anlamlarına gelmektedir. Kurumumuz, bu kelimenin kimya alanındaki kullanımı için derece; mecazi kullanımı için de seviye, düzey karşılıklarının uygun olacağı görüşündedir

sonunda...

hayat61
02.11.2006, 19:10
Gönderim Nu.: 714



Türkçe Sözlük' ten

kırtıpil sıfat halk ağzında Değersiz, bayağı, yarım yamalak: "O, kırtıpil yazarların adlarını anmamakla, onları kötülediğine inanır."- S. Birsel.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

on-line : "Bilgisayar sisteminde sunucuya bağlı ve çalışır durumda olma." anlamında kullanılan İngilizce bu terim için bilgisayarcılarımız güzel bir karşılık kullanmaktadırlar: çevrim içi

KuĞu
02.11.2006, 19:31
emeğin için teşekkürler takip ediyorum

hayat61
03.11.2006, 21:10
Gönderim Nu.: 715



Türkçe Sözlük' ten

külkedisi sıfat 1. Çok üşüyen, ateşin yanından ayrılmayan (kimse). 2. Uyuşuk, miskin (kimse). 3. Pasaklı, görgüsüz (kadın): "O kibar adam bu külkedisine tenezzül eder mi hiç."- E. E. Talu.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

remix : İngilizce kökenli bu söz, "karıştırmak" anlamındaki mix fiiliyle re- ön ekinden oluşmakta ve daha çok sinema ve müzik alanlarında kullanılmaktadır. Sinemada, görüntü ve ses söz konusu edildiğinde, ilk çekimin son görüntülerinin (sesin) yavaş yavaş güçsüzleştirilmesi, ikinci çekimin ilk görüntülerinin (sesin) gittikçe güçlendirilmesi ve bu arada belli bir noktada iki çekimin de görüntülerinin (seslerinin) üst üste gelmesi, ardından ikinci çekimin görüntülerinin (seslerinin) belirginleşmesi tekniği; müzikte ise bir parçanın yeniden ele alınması ve ana melodiye bağlı kalınarak değişik ritimlerde çalınması anlamlarındadır. Kurumumuz, bu sözün her iki alandaki kullanımı için de bindirim karşılığını önermektedir.

hayat61
07.11.2006, 22:43
Gönderim Nu.: 716



Türkçe Sözlük' ten

em isim, halk ağzında İlaç, merhem.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

angajman Fransızca angajman (engagement) sözü, "rehin; taahhüt; anlaşma; bağlantı" gibi anlamlar taşımaktadır. Bu söz için dilimizde güzel bir karşılık vardır: bağlantı

hayat61
07.11.2006, 22:44
Tarih: 07.11.2006

Gönderim Nu.: 717



Türkçe Sözlük' ten

eme seme yaramamak işe yaradığı kabul edilmemek, makbule geçmemek, takdir edilmemek. eme yaramak işe yaramak, yararlı olmak.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

antipati Fransızca antipati (antipathie) sözü, "sevimsizlik, soğukluk, ısınamama, iticilik" gibi anlamlara gelmek üzere kullanılmaktadır. Dolayısıyla bu kavram için de dilimizde iticilik, sevimsizlik, soğukluk gibi karşılıklar bulunmaktadır.

Aynı sözden türeyen antipatik (antipathique) için de yine dilimizdeki sevimsiz, itici, soğuk karşılıklar yerine göre kullanılabilir.

hayat61
11.11.2006, 00:12
Gönderim Nu.: 720



Türkçe Sözlük' ten

anıtkabir -bri isim Tarihsel değeri olan kişilerin mezarı olarak yapılan anıt değerindeki yapı.
Anıtkabir özel, isim Atatürk'ün mezarının bulunduğu anıtsal yapı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

rasyo : İngilizce rasyo (ratio) sözü, "nispet, oran" anlamındadır. Kurumumuz da bu söz için oran karşılığını önermektedir.

hayat61
13.11.2006, 21:31
Tarih: 13.11.2006

Gönderim Nu.: 721



Türkçe Sözlük' ten

kolçak -ğı isim 1. Yalnız başparmağı ayrı, diğer dört parmağı bir örülmüş yün eldiven. 2. Koltuk veya iskemlenin kol konacak parçası: "Pencerenin karşısında, kolçaklarından biri kopuk, sallanan iskemleye oturmuş, iki eliyle sağlam kolçağa sıkı sıkı sarılmıştı."- A. Kutlu. 3. Ceket veya gömlek kollarının kirlenmesine engel olmak için bilekten dirseğe kadar geçirilen eğreti kolluk. 4. Kola geçirilen işaretli bağ, pazubent: "Kızılay kolçağı.". 5. tarih Zırhın kola geçirilen parçası.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

ansambl Fransızca ansambl (ensemble) sözü, "bütün, bütünlük, topluluk" gibi anlamlar içermektedir. Sözün müzik ve oyun toplulukları için kullanımı yerine Kurumumuzca topluluk karşılığı önerilmektedir

hayat61
15.11.2006, 14:30
Gönderim Nu.: 722



Türkçe Sözlük' ten

kol değirmeni isim, halk ağzında Bulgur, yarma vb. tahılların öğütülmesinde kullanılan, kol gücü ile çalışan taş değirmen.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

emprovizasyon Fransızca emprovizasyon (improvisation) sözü, "Şiir veya müzikte hazırlanıp düşünmeden, birdenbire, içe doğduğu gibi söyleme veya çalma." anlamında kullanılmaktadır. Bu kelime için dilimizde zaten doğaçlama karşılığı vardır ve kullanılmaktadır. Kurumumuz emprovizasyon sözüne karşılık ayrıca doğmaca karşılığının da kullanılabileceği görüşündedir.

hayat61
15.11.2006, 20:30
Gönderim Nu.: 723



Türkçe Sözlük' ten

radde isim, eskimiş Arapça radde Derece, kerte: "İşe polisi karıştırmadım. Son raddeye gelmedikçe de karıştırmak niyetinde değilim."- R. H. Karay.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

royalty İngilizceden dilimize geçen bu kelime, "Bir mucide, bir yazara veya bir yayımcıya buluşunun veya kitabının karşılığında ödenmesi gereken para, patent hakkı." anlamındadır. Bu söz için dilimizde telif hakkı karşılığı bulunmaktadır.

hayat61
17.11.2006, 22:10
Gönderim Nu.: 724



Türkçe Sözlük' ten

kök hücre isim, biyoloji İnsan vücudunu oluşturan, sınırsız bölünme, her türlü vücut hücresine dönüşme ve yeni görevler üstlenme imkânına sahip ana hücre.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

diaspora Fransızca diaspora sözü, "Sürgünden sonra Yahudilerin dünyanın çeşitli yerlerine yayılması." anlamına gelmektedir. Günümüzde başka tehcir ve göç olaylarıyla herhangi bir ulusun yurdundan ayrılmış kolları için de kullanılmaktadır. Kurumumuz, bu söz için kopuntu karşılığını önermektedir

hayat61
17.11.2006, 22:12
Gönderim Nu.: 725



Türkçe Sözlük' ten

hamiyet isim, eskimiş Arapça hamiyyet Bir insanın yurdunu, ulusunu ve ailesini koruma çabası: "İçinde müthiş bir harp taraftarlığı, bir vatanperverlik, bir hamiyet taşıyordu."- R. H. Karay.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

determinizm Fransızca determinizm (déterminisme) sözü, "Aynı şartlarda aynı sebeplerin aynı sonuçları doğurması." anlamında felsefe terimi olarak kullanılmaktadır. Bu söz için dilimizdeki belirlenimcilik karşılığı uygun olacaktır.

Buna göre, aynı sözden türeyen determinist için de belirlenimci karşılığı kullanılabilir.

hayat61
01.12.2006, 20:58
Gönderim Nu.: 726



Türkçe Sözlük' ten

yatağan isim Namlusu kavisli, iki yanı da kesici, bir tür uzun savaş bıçağı: "Kalkanları parçalayan çelik yatağanlar, zırhları kesen ağır saldırmalar yapacaktı."- Ö. Seyfettin. Yatağan özel, isim Muğla iline bağlı ilçelerden biri.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

fraksiyon : Fransızcadan dilimize giren fraksiyon (fraction) sözü, "Bir siyasi partinin politikasını parlamentoda, yerel yönetimlerde ve çeşitli kuruluşlarda yürütmek için teşkilatlanmış grup." anlamına gelmektedir. Aynı söz "Bir siyasi partinin içinde, partinin izlemekte olduğu ana siyasi çizgiye karşı olan, ayrı bir teşkilat merkezi bulunan ve partinin çoğunlukla aldığı kararlara karşı savaşan parti içi grup." anlamında da kullanılmaktadır. Sözün bu anlamları için hizip ve bölüntü karşılıkları kullanılabilir.

hayat61
01.12.2006, 20:58
Tarih: 21.11.2006

Gönderim Nu.: 727



Türkçe Sözlük' ten

kam isim Şaman. kâm isim, eskimiş (kâ:m) Farsça kam 1. Dilek. 2. Zevk, mutluluk, tat. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller (bir şeyden) kâm almak umduğunu ve istediğini elde etmek, dilediği biçimde zevk almak, keyfini çıkarmak.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

insider : İngilizceden dilimize geçen bu söz, bir bankacılık terimi olup "İçinde bulunduğu konum sebebiyle bir şirket hakkında, halkın bilmediği ancak şirket hisse senetlerinin fiyatlarını etkileyebilecek hassas bilgilere sahip olan kişi." anlamına gelmektedir. Kurumumuz bu söz için dilimizde zaten var olan iç hissedar karşılığının uygun olduğu görüşündedir.

hayat61
01.12.2006, 20:59
Gönderim Nu.: 728



Türkçe Sözlük' ten

Kalvencilik -ği özel, isim, felsefe Tanrı ile kul arasına hiçbir otoritenin giremeyeceğini, Hristiyanlığın eski sadeliğine dönmesini savunan I. Calvin tarafından ileri sürülen Protestanlığın özel bir kolu, Kalvenizm.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

konvertibl : Fransızca kökenli (convertible) bu söz, "Serbestçe dövize çevrilebilir para." anlamında kullanılmaktadır. Bu kelime için önerilen karşılık; çevrilgen.

hayat61
01.12.2006, 21:00
Tarih: 23.11.2006

Gönderim Nu.: 729



Türkçe Sözlük' ten

kalubela isim, din b. (ka:lû:belâ:) Arapça kalu + bela 1. İslam inancına göre, ruhlar yaratıldığında Allah'ın "Ben sizin Tanrı'nız değil miyim?" sorusuna ruhların verdikleri "evet" cevabı. 2. mecaz Çok eski zaman. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller kalubeladan beri dünya kurulalı beri, çok eskiden beri.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

ombudsman : İngilizce özgün biçimiyle dilimizde kullanılmaya başlanan bu kelime, "Parlamento tarafından görevlendirilen, vatandaşları resmî makamların keyfî ve yasa dışı davranışlarına karşı korumakla görevli kişi veya kurum." anlamına gelmektedir. Kurumumuz bu terim için kamu denetçisi karşılığını önermektedir.

hayat61
01.12.2006, 21:01
Gönderim Nu.: 730



Türkçe Sözlük' ten

mütevazı sıfat (müteva:zı) Arapça mutevazi' 1. Alçak gönüllü: "Çok mütevazı bir kadın olan annesinden edep, erkân, ev kadınlığı ve el hüneri almış."- S.Ayverdi. 2. Gösterişsiz, iddiasız: "Mütevazı bir ev." mütevazi sıfat, eskimiş (müteva:zi:) Arapça mutevazi Birbirine paralel olan.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

sidewalk sale : İngilizce sidewalk "yaya kaldırımı", sale sözü ise "satış" anlamlarına gelmektedir. Kurumumuz bu kelime için kaldırım satışı ve mağaza önü satışı karşılıklarını önermektedir

hayat61
01.12.2006, 21:03
Gönderim Nu.: 731



Türkçe Sözlük' ten

klasisizm isim (klâsisizm) Fransızca classicisme Eski Yunan, Roma sanatından, edebiyatından kaynaklanan, XVll. yüzyılda Fransa'dan yayılan sanat ve edebiyat çığırı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

web : İngilizce web sözü "ağ" anlamına gelmekte, "Üzerinde metin ve grafiklerin yanı sıra kullanıcının çeşitli seçimler yaparken yararlanabileceği nesneler barındıran, genellikle bir ana sayfa üzerindeki bağlantılardan erişilen Genel Ağ üzerindeki her bir belge." anlamıyla bilgisayar alanında kullanılmaktadır. Kurumumuz bu söz için ağ karşılığını önermektedir.

*webmaster ; ağ yöneticisi.

*web sayfası ; ağ sayfası.

*web sitesi ; ağ sitesi.

hayat61
01.12.2006, 21:03
Gönderim Nu.: 732



Türkçe Sözlük' ten

nobran sıfat Davranışı kaba, sert ve gönül kırıcı olan, nadan: "Kadın, seni sevmiş de konuşuyor oğlum, öyle nobran olma."- S. F. Abasıyanık.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

versiyon : Fransızca versiyon (version) sözü "çeviri; varyant; anlatış biçimi, yorum" gibi anlamlar taşımaktadır. Sözün "Bir metin veya eserin farklı biçimleri" anlamındaki kullanılışı için dilimizde zaten nüsha karşılığı vardır.

Son zamanlarda film, dizi vb. eserlerin farklı uyarlamaları için de versiyon sözü kullanılmaktadır. Bu anlam için önerdiğimiz karşılık; biçimleme.

Sözün bilişim alanındaki kullanımı için de Kurumumuz tarafından sürüm ve uyarlama karşılıkları önerilmektedir.

hayat61
01.12.2006, 21:04
Gönderim Nu.: 733



Türkçe Sözlük' ten

uzam isim, felsefe1. Algılanan nesnelerin temel niteliği. 2. Bir nesnenin uzayda kapladığı yer, vüsat.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

türbülans : Fransızca türbülans (turbulence) sözü dilimizde iki anlamda kullanılmaktadır. Bunlardan biri "Beklenen hızından farklı bir biçimde ve beklenmeyen yönlerden gelen şiddetli hava akımı."; ikincisi ise "Ters akıntı." Kurumumuz bu Fransızca söz için burgaç ve hava burgacı karşılıklarını önermektedir.

hayat61
04.12.2006, 23:15
Gönderim Nu.: 736



Türkçe Sözlük' ten

taammüden zarf Arapça ta'ammuden 1. Bilinçli bir biçimde, önceden tasarlayarak, bile bile, kasten. 2. hukuk İşlenecek bir suçu önceden planlayarak, planlı bir biçimde, tasarlayarak.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

asparagas : İngilizceden dilimize giren asparagas (asparagus) sözü "Uydurma, gerçek olmayan, gerçekmiş gibi gösterilen haber." anlamına gelmektedir. Kurumumuz bu terim için şişirme haber karşılığını önermektedir.

hayat61
06.12.2006, 20:30
Gönderim Nu.: 737



Türkçe Sözlük' ten

cari kur isim, ekonomi 1. Piyasada arz ve talep sonucu belirlenen kur. 2. Bir kambiyo işleminin yapıldığı anda söz konusu olan kur.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kripto : Fransızcadan dilimize geçen Yunanca kökenli krypto sözü "saklı" anlamına gelmektedir. "Gizli, kapalı, muammalı." anlamlarını taşımaktadır. Kurumumuz, bu söz için şifreli yazı, saklı yazı karşılıklarının uygun olacağı görüşündedir. Bu söz ayrıca "Siyasi inancını gizleyen kimse." anlamında da kullanılabilmektedir.

hayat61
07.12.2006, 22:40
Türkçe Sözlük' ten

Avar özel, isim 1. Kuzeydoğu Kafkasya'da, Dağıstan Federe Cumhuriyeti'nde yaşayan bir halk. 2. tarih III-V. yüzyıllar arasında Moğolistan'da, VI-IX. yüzyıllar arasında Orta Avrupa'da yaşamış bir halk.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

full-time: İngilizce full "dolu; meşgul; tam" ve time "zaman" sözlerinden oluşan bu ifade, "Yasalara göre kabul edilmiş olan iş günü." anlamında kullanılmaktadır. Bu ifade için dilimizde güzel bir karşılık daha önce önerilmişti; tam gün.

hayat61
10.12.2006, 14:38
Türkçe Sözlük' ten

palanka isim, tarih (pala'nka) Macarca palánk Ağaç ve toprakla yapılmış, hendekle çevrilmiş küçük hisar: "Hasan Paşa palankası civarındaki hanlara geldiklerinde eşkıya hücumuna uğradılar."- F. R. Atay.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

global : Fransızcadan dilimize giren bu söz, "Bütün dünya ölçüsünde geniş bir bakış açısıyla." anlamlarında kullanılmaktadır. Bu söz için küresel, dünya çapında karşılıkları uygun bulunmuştur..

*globalleşmek ; küreselleşmek.

Bu söz ayrıca "Toplu bir biçimde olan, topluca." anlamında da kullanılabilmektedir. Sözün bu anlamı için de dilimizdeki toptan sözü uygun bir karşılıktır

hayat61
10.12.2006, 14:38
Türkçe Sözlük' ten

lünet isim Fransızca lunette Gözlük camı, gözlük: "Gözümde ince yeşil tek lünetle sertaser."- A. Rasim.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

hat-trick : İngilizce hat-trick.sözü bir spor terimi olarak "Aynı oyuncunun bir maçta attığı üç gol." anlamında kullanılmaktadır. Bu terim için Kurumumuz, üçleme karşılığını önermektedir

hayat61
12.12.2006, 19:30
Türkçe Sözlük' ten

Nemçe özel, isim, tarih (ne'mçe) Sırpça Osmanlılarca, Avusturya'ya ve halkına verilen ad.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

jakobenizm : Fransızca jakobenizm (jacobenisme) sözü "cumhuriyetçilik, devrimci demokratlık" temel anlamlara gelmektedir. "Toplumdaki değişikliklerin yöneticilerce tepeden inme buyruk ve yöntemlerle yapılmasını uygun bulan görüş." anlamında kullanılan bu terim için Türkçe tepeden inmecilik karşılığı Kurumumuzca da uygun görülmektedir.

Şuayip Aydın
12.12.2006, 19:39
endaksi tucke anlamı tamam

nero su

fai ekmek

hayat61
13.12.2006, 14:49
metris isim, askerlik Arapça metres Askerin çarpışma sırasında korunması için yapılan toprak siper.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

off shore : İngilizceden dilimize geçen bu söz bir bankacılık terimidir. "kıyıdan uzak; kıyıdan esen" temel anlamına gelen off shore sözünün bankacılıktaki kullanımı, "Bir ülkede yabancı paralarla yapılan bankacılık veya bir ülkede vergi mevzuatı, kambiyo sınırlamaları dışında faaliyetini sürdüren bankacılık." şeklinde tanımlanabilir. Kurumumuz, bu söz için kıyı bankacılığı karşılığını önermektedir.

hayat61
14.12.2006, 19:51
hüsnükabul -lü isim, eskimiş (hü'snükabu:lü) Arapça husn + kabul İyi karşılama, güler yüz gösterme. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller hüsnü kabul göstermek iyi karşılamak, güler yüz göstermek.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

konfigürasyon : Fransızca konfigürasyon (configuration) sözü "görünüş, dış görünüş" temel anlamlarına gelmektedir. Bilgisayar alanında "Bir bilgisayar sisteminin genellikle fiziksel birimlerini göstermek." anlamında kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için Kurumumuz yapılandırma karşılığını önermektedir.

Mustafa Mahmutoğlu
14.12.2006, 20:08
saolun sayenizde artık bilmediğim dil kalmadı:D

hayat61
15.12.2006, 21:42
Türkçe Sözlük' ten

armut top isim, spor Boksörün çalışmalarında kullandığı içi havalı, dışı deri, armut biçiminde top.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

libero : Futbolda, " Savunmanın gerisinde görev yapan, önündeki savunma oyuncularını kontrol eden, yöneten, yardımcı ve serbest hareket edebilen savunma oyuncusu." anlamında kullanılan bu terim için dilimizde güzel bir karşılık vardır: son adam.

hayat61
15.12.2006, 21:43
Türkçe Sözlük' ten

adese isim, fizik Arapça 'adese 1. Mercek. 2. bitki bilimi Kovucuk. 3. mecaz Görüş derecesi, inceliği: "Evvelkilerle bu son görüşümüz arasındaki adese farklılıklarını ölçüyorum."- Y. K. Beyatlı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

light: İngilizceden özgün imlasıyla dilimize geçen bu söz için Türkçede zaten hafif, yeğni ve yağsız gibi duruma göre kullanılabilecek karşılıklar bulunmaktadır. Kurumumuz da yerine göre bu karşılıklardan birisinin kullanılması gerektiği görüşündedir.

*light erkek ; kılıbık

hayat61
19.12.2006, 01:00
Türkçe Sözlük' ten

ordubozan sıfat 1. Mızıkçı, dönek, oyunbozan. 2. Arabozan. 3. isim, halk ağzında Varis.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

aqualand : Latince "su" anlamındaki aqua sözü ile, "kara, toprak, yer, memleket" anlamındaki land sözünden yapılmış birleşik bir kelimedir. Bir tür havuz için kullanılır. Kurumumuz, bu söz için su bahçesi karşılığının kullanılmasını önermektedir.

hayat61
19.12.2006, 21:35
armada isim, denizcilik İtalyanca armata Donanma.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

arboretum : "Örnek nitelikteki çeşitli ağaç ve bitkilerin bilimsel amaçlarla yetiştirildiği alan." anlamında dilimizde de kullanılmaya başlanan Latince kökenli bu söz için Kurumumuz ağaç parkı karşılığını önermektedir.

hayat61
20.12.2006, 22:08
Türkçe Sözlük' ten

Danca özel, isim (da'nca) 1. Danimarka dili. 2. sıfat Bu dille yazılmış olan.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

bariyer : Fransızca bariyer (barriére) sözü dilimizde "herhangi bir yolu kapamak için yapılmış engel; yol kenarlarındaki korumalık" anlamlarında kullanılmaktadır. Bu söze karşılık olarak Kurumumuz dilimizdeki engel karşılığının kullanılabileceği görüşündedir.

hayat61
21.12.2006, 23:04
Türkçe Sözlük' ten

likit fon isim, ekonomi Hem yatırım fonu almak hem de istenildiği anda nakit olarak kullanmak amacıyla oluşturulan fon türü.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

brand extention : İngilizce brand (marka) ve extention (yayılma, genişleme) sözlerinden oluşan bu birleşik yapı, "Herhangi bir alanda çok tanınan bir markanın farklı alanlarda da ürünler ortaya koyması." anlamında kullanılmaktadır. Bu söze karşılık olarak Kurumumuz marka türlemesi ve marka yayılımı karşılıklarını önermektedir.

Nuray
22.12.2006, 02:14
cd:tekrar çal:)

hayat61
22.12.2006, 23:18
Türkçe Sözlük' ten

kılgı isim, felsefe Bir sanat ve bilim dalının ilkelerini düşünce alanından uygulama alanına geçirip gerçekleştirme işi, uygulama, tatbik, ameliye, pratik.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

charter : Çeşitli anlamlar içeren İngilizce bu söz Türkçeye bir ulaşım terimi olarak geçmiştir. Kurumumuz bu söz için dolmuş uçak karşılığını önermektedir.

hayat61
25.12.2006, 21:03
Türkçe Sözlük' ten

deveci isim 1. Deve sahibi, deve kiralayan kimse. 2. Deve kervanını güden kimse. 3. mecaz, spor Çok sert ve kaba oynayan kimse. deveci ile görüşen kapısını yüksek açmalı "yüksek makam sahibi kimselerle ilgisi olanlar durumlarının gerektirdiği özveriyi göze almalıdırlar" anlamında kullanılan bir söz.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

defakto : Latince kökenli defacto sözü, "bilfiil, fiilen" temel anlamlarına gelmektedir. Terim olarak ise "Hukuki tanınmadan önceki fiilî tanınma, fiilî durum." anlamında kullanılmaktadır. Bu terim için önerdiğimiz karşılıklar; edimli, edimli olarak.

hayat61
27.12.2006, 00:45
Türkçe Sözlük' ten

kerempe isim, coğrafya 1. Denize doğru uzanan taşlık burun. 2. Dağın en yüksek yeri.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

disponibilite : Fransızca disponibilite (disponibilité) sözü "kullanılabilirlik; elde bulunan ve kullanılabilecek durumda olan para; tasarruf; açığa çıkarılmış, bakanlık emrine alınmış" gibi anlamlar taşımaktadır. Sözün bankacılık alanındaki "Bankalarda mevcut nakit ve derhâl paraya çevrilebilecek kıymet." anlamındaki kullanımı için hazır para karşılığı önerilmektedir.

*disponibl değer ; hazır değer.

Gamze
27.12.2006, 01:05
mürtet = Müslümanlığı bırakıp başka bir dine geçmiş kimse.

(bir kitapta okudum merak ettim :))

alicenap = cömert

(aynı kitap :))

hayat61
29.12.2006, 20:18
Türkçe Sözlük' ten

dem (I) isim Farsça dem 1. Hazırlanan çayın renk ve koku bakımından istenilen durumu. 2. halk ağzında Pişirilen yemeklerin yenecek kıvamda olması. 3. eskimiş Soluk, nefes. 4. eskimiş Zaman, çağ: Âdemden bu deme neslim getirdi / Bana türlü türlü meyve getirdi."- Âşık Veysel. 5. eskimiş İçki. 6. eskimiş Koku. dem (II) isim, eskimiş Arapça dem Kan.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

hedging : İngilizce hedge fiilinden türetilmiş olan bu kelime bir bankacılık terimi olarak kullanılmaktadır. "Bir malda veya bir menkulde gelecekte ortaya çıkacak fiyat değişikliklerine karşı korunmak amacıyla vadeli bir sözleşme yapılması." anlamındadır. Kurumumuz hedging için dilimizde var olan koruma sözünün kullanılmasını önermektedir

hayat61
29.12.2006, 20:20
Türkçe Dostları,

Türk Dil Kurumu olarak yeni bir etkinliğimizle karşınızdayız...

Türkçe ile ilgili çeşitli konuları tartışabileceğiniz; düşüncelerinizi, önerilerinizi paylaşabileceğiniz; belirli tartışma konularının yanı sıra ilginize çeken dil konularında farklı görüşleri öğrenmek için yeni tartışma konularını açabileceğiniz Türkçe Tartışma Topluluğu (TTT)'nu hizmetinize sunuyoruz (http://tdk.org.tr/tartisma). Türk Dil Kurumunun çalışmaları ve yayınlarıyla ilgili görüşlerinizi, yeni söz ve terim önerilerinizi de gündeme getirebileceğiniz TTT'de zaman zaman gündemdeki dil sorunlarıyla ilgili görüşlerinizi de alabileceğimiz tartışma öbekleri de oluşturulabilecektir. Üyeler, mevcut tartışma topluluklarının alt öbeklerini açabilecekleri gibi (Söz gelimi Yazım Tartışma Topluluğu'nun alt öbeği olarak Birleşik Sözlerin Yazılışı, Terim Tartışma Topluluğu'nun alt öbeği olarak da Bilgisayar Terimleri Öbeği oluşturulabilir.) yeni bir tartışma topluluğu kurarak ilgi alanlarına göre tartışma başlatabilirler.

TTT'ye üyelik ücretsizdir. Üye olabilmek için ilgili sayfaya bilgilerinizi yazmanız yeterli olacaktır. Üyelerin topluluğa gönderdiği iletiler TTT Yöneticisi (TTT-Y) tarafından onaylandıktan sonra sayfada görülebilecektir. Tartışılan konuyla ilgili olmayan, hakaret içeren, kişilik haklarına saldıran ve yasalara göre suç içeren ifadeler taşıyan iletiler onaylanmayacaktır. Üyelerin açacağı tartışma öbekleri Türkçe konulu olmalıdır. Üyelerin Türkçe ile ilgili olmayan tartışma öbeklerinin açılması önerisi kabul edilmeyecektir. Türkçe ile ilgili olmak kaydıyla üyelerin duyuruları da topluluğa dağıtılacaktır.

Sayfalarımız Türkçe ile ilgili iletilerinize açılmıştır.

Yeni tartışma öbekleri konusundaki önerilerinizi de bekliyoruz.

Tartışmalarınızın Türkçenin geliştirilmesine, zenginleştirilmesine, özleştirilmesine katkıda bulunmasını dileriz.

Saygılarımızla.



Türk Dil Kurumu

hayat61
03.01.2007, 13:17
Türkçe Sözlük' ten

tanıtlamak (-i) 1. Bir iddianın gerçekliğini inkâr edilmeyecek bir kesinlikle göstermek, ispatlamak. 2. felsefe Muhakeme etme yoluyla veya tanık göstererek bir şeyin doğruluğunu ortaya koymak.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kantitatif : Fransızcadan dilimize geçen kantitatif (quantitatif) sözü "kemiyete, niceliğe ilişkin, niceliğe dair" anlamlarıyla sıfat olarak kullanılmaktadır. Aynı dildeki kantite (quantité) sözü dilimizde nicelik olarak karşılanmıştır. Dolayısıyla Kurumumuz, kantitatif sözünün de nicel biçiminde karşılanması gerektiği görüşündedir.

hayat61
04.01.2007, 23:06
Türkçe Sözlük' ten

yeni sıfat 1. Kullanılmamış olan, eski karşıtı: "Yeni giysi. Yeni ayakkabı." 2. Oluş veya çıkışından beri çok zaman geçmemiş olan: "Yeni haber. Yeni moda." 3. En son edinilen: "Yeni eve taşındık." 4. İşe henüz başlamış: "Yeni öğrenci. Yeni asker." 5. O güne kadar söylenmemiş, görülmemiş, gösterilmemiş, düşünülmemiş olan: "Yeni bir buluş. Yeni bir düşünce." 6. Tanınmayan, bilinmeyen: "Yeni imzalara rastlıyoruz." 7. Daha öncekilerden farklı olan: "Yeni ihtiyaçlarımız var." 8. zarf Biraz önce, çok zaman geçmeden: "Yeni tanıştığım orman uzmanları çok nazik ve kibar nsanlardı."- Ç. Altan.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

liberasyon : Fransızca liberasyon (libération) sözü "1. Salıverme, bırakma, özgürlüğüne kavuşturma, 2. Kurtarma, kurtarılma; kurtuluş, 3. Terhis, 4. Bir borçtan, yükümlülükten vb. kurtulma, 5. Açığa çıkma." gibi anlamlar taşımaktadır. Türkçede ise daha çok bir ekonomi terimi olarak "Dış alımı serbest bırakma, dış alıma konulmuş ölçü sınırlamalarını kaldırma." anlamında kullanılmaktadır.



Sözün genel anlamı için Kurumumuz tarafından serbestlik; ekonomideki kullanımı için de dış ticaret serbestliği karşılıkları önerilmektedir

hayat61
06.01.2007, 01:23
Türkçe Sözlük' ten

tanıt isim 1. Tanıtlamaya yarayan belge veya herhangi bir şey, beyyine, hüccet. 2. felsefe Öne sürülen bir şeyin doğruluğunu göstermede izlenen düşünce süreci.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

nod : İngilizce nod (node) sözü "düğüm, çıkıntı, yumru, şişkinlik" temel anlamlarına gelmekte, bu anlamlar çerçevesinde çok çeşitli alanlarda terim olarak kullanılmaktadır. Dilimizde ise daha çok tıp ve bilgisayar alanlarında yaygınlaşma eğiliminde olduğu gözlenmektedir. Kurumumuz bu sözün bilgisayar alanındaki kullanımına karşılık düğüm; tıp alanındaki kullanımına karşılık olarak da dilimizdeki yumru ve düğüm sözlerinin yerine göre kullanılabileceği görüşündedir.



Sözün nodül (nodule) biçimindeki kullanımı yerine de yine dilimizdeki düğümcük, yumrucuk gibi karşılıklar kullanılabilir.

hayat61
10.01.2007, 00:28
Türkçe Sözlük' ten

Haremeyn özel, isim Arapça haremeyn Müslümanlarca kutsal sayılan Mekke ve Medine şehirleri.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

performans : Fransızca performans (performance) sözü "elde edilen sonuç; başarı" gibi anlamlar taşımaktadır. Dilimizde ise daha çok "Bir oyuncu veya takımın gösterebileceği en iyi derece." anlamıyla spor dallarında kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için önerdiğimiz karşılık; başarım.

hayat61
24.01.2007, 21:46
Türkçe Sözlük' ten

eğreti sıfat 1. Belirli bir süre sonra kaldırılacak olan, geçici, muvakkat: "O gün için oraya eğreti olarak getirilmişe benziyordu."- A. İlhan. 2. Takma: "Eğreti diş. Eğreti bacak." 3. İyi yerleşmemiş, yerini bulmamış, belli belirsiz: "Ayakları karada ama eğreti duruyorlar rıhtım taşları üzerinde."- Z. Selimoğlu. 4. Uyumsuz, yakışmamış. 5. zarf Üstünkörü, ciddiye almadan: "Her işi eğreti yapar oldun, her işi ucundan tutar oldun."- S. Ayverdi. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller eğreti almak eğreti ata binen tez iner eğreti kuyruk tez kopar eğreti oturmak eğreti vermek eğretiye almak

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

izolasyon : "Elektrik akımının olumsuz etkilerini önlemek için iletkeni kauçuk, lastik, porselen gibi maddelerle kaplama, tecrit etme; ısının gereksiz yerlere dağılmasını önlemek, ses ve gürültülerin belli bir alanda kalmasını sağlamak amacıyla yapıda birtakım önlemler alma." anlamlarında kullanılan Fransızca izolasyon (isolation) sözüne karşılık olarak daha önceden yalıtma ve yalıtım karşılıkları önerilmişti. Yaygın kabul gören bu Türkçe karşılıkların yerine son zamanlarda yine sık sık izolasyon sözünün kullanıldığı görülmektedir. Ayrıca sözün izolatör biçimindeki türevine karşılık olarak da yine daha önceden önerilmiş olan yalıtkan sözü kullanılmalıdır.

Aynı sözün dilimizde izole etmek biçiminde de kullanıldığı görülmektedir. Bu kullanım yerine yalıtmak karşılığı uygun olacaktır. Aynı ifadenin "Tek başına bırakmak, soyutlamak, yalnızlığa terk etmek." biçimindeki mecazi kullanımı için de dilimizdeki yalnız bırakmak, soyutlamak sözleri uygun karşılıklardır.

hayat61
24.01.2007, 21:47
Türkçe Sözlük' ten

hafriyat isim, eskimiş (hafriya:tı) Arapça hafriyyat Toprağı kazma, kazı

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

janr : Fransızca janr (genre) sözü birçok farklı alanda karşımıza çıkmaktadır. Türkçede bu yabancı söze gerek yoktur. Dilimizdeki cins; tür, çeşit; tarz, biçim gibi karşılıklar geçtiği yere göre janr için kullanılabilir.

hayat61
24.01.2007, 21:48
Türkçe Sözlük' ten

ince saz isim, müzik Türk müziğinde keman, ney, tambur, kemençe, ut, kanun, daire vb. çalgılardan ve okuyuculardan oluşan, fasıl yapan topluluk.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

konjonktür : Fransızca konjonktür (conjoncture) sözü "rastlaşma; fırsat; elverişli durum; toplu durum" gibi anlamlar taşımaktadır. Dilimizde ise daha çok "1. Bir ülkenin ekonomik hayatının yükselme ve alçalma yönünde gösterdiği inişli çıkışlı, dalgalı hareketlerinin bütünü, 2. Her türlü durum ve şartın ortaya çıkardığı sonuç." anlamlarında kullanılmaktadır. Bu söz için daha önceden güzel bir karşılık önerilmişti; toplu durum.

hayat61
24.01.2007, 21:48
Türkçe Sözlük' ten

hüvelbaki isim, eskimiş (hüvelba:ki:) Arapça huve + baki "Baki kalan Allah'tır." anlamında ve genellikle mezar taşlarına yazılan bir söz.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

markaj : Fransızcadan (marquage) dilimize geçen markaj sözü "markalama, işaretleme, damgalama" temel anlamlarına gelmektedir. "Bazı takım oyunlarında ayakla veya vücutla karşı takım oyuncusunun davranışına engel olma." anlamıyla daha çok sporda kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için önerdiğimiz karşılıklar; tutma, gölgeleme.

Markaja almak ; tutmak, gölgelemek.

Markaja alınmak ; tutulmak, gölgelenmek.

Marke etmek ; tutmak, gölgelemek.

Markajcı ; gölgeleyici.

hayat61
24.01.2007, 21:50
Türkçe Sözlük' ten

haiz sıfat (ha:iz) Arapça ha'iz Bir şeyi olan, elinde bulunduran, taşıyan: "Ehemmiyeti haiz bir mesele."Atasözü, deyim ve birleşik fiiller haiz olmak elinde bulundurmak, uygun olmak, taşımak: "Haiz olduğu vasıflar bizim için uygundur."

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

medya : İngilizce medya (media) sözü "araç, vasıta" temel anlamına gelmektedir. Dilimizde hem iletişim araçlarını, hem de iletişim ortamını anlatır biçimde kullanıldığından medya için her ikisinin de önerilmesi uygun görülmüştür; iletişim araçları, iletişim ortamı.

hayat61
24.01.2007, 21:50
Türkçe Sözlük' ten

sit isim Fransızca site Tarih öncesinden günümüze kadar değişik çağların ve uygarlıkların kültür değerlerini temsil eden eser veya kalıntı. Birleşik Sözler sit alanı isim Sit bütünlüğünü veya onun bir parçasını üzerinde bulunduran yer.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

server : İngilizce server sözü bilgisayar alanında "Herhangi bir ağda diğer kullanıcılar tarafından erişilen kaynakları barındıran bilgisayar." anlamında kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için Kurumumuzca sunucu karşılığı önerilmektedir.

hayat61
24.01.2007, 21:51
Türkçe Sözlük' ten

aromaterapi isim Fransızca aromathérapie Çeşitli doğal kokulu maddelerle yapılan tedavi yöntemi.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

otomasyon : Fransızca otomasyon (automation) sözü "Endüstride, yönetimde ve bilimsel çalışmalarda insan aracılığı olmadan işlerin kendiliğinden yürümesi." anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için Kurumumuz, kendiişlerlik karşılığını önermektedir. Aynı köke dayanan otomatik (automatique) sözü içinse Kurumumuz, kendiişler karşılığının uygun olduğu görüşündedir

hayat61
24.01.2007, 21:53
Türkçe Sözlük' ten

sanal kart isim, ekonomi Banka tarafından verilen bir karta bağlı olarak çalışan, kişiye özel olarak belirlenen ve değişebilen limit içinde Genel Ağ ortamında alışveriş yapmayı sağlayan şifreli kart.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

eksantrik : Fransızca eksantrik (excentrique) sözü "Merkez dışı olan." temel anlamını içermektedir. Sözün bu anlamı için dış merkezli karşılığı uygun olacaktır. Bu anlamla ilintili olarak yaygın biçimde "Alışılagelmiş eğilimlere, töre ve davranışlara aykırı tutumu olan." anlamıyla mecazi olarak da kullanılmaktadır. Sözün bu tür kullanışı için de dilimizde var olan tuhaf, garip, acayip sözlerinin yanı sıra ayrıksı karşılığı da kullanılabilir.

hayat61
24.01.2007, 21:54
Türkçe Sözlük' ten

eküri isim Fransızca écurie 1. Ahırdaş. 2. mecaz Sürekli bir arada bulunan, ortak iş yapan kişiler. ahırdaş isim Aynı at sahibine veya at ortaklığı bulunan kişilere ait olan, aynı koşuya katılan atlar, eküri.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

ekspozisyon : Fransızca ekpozisyon (exposition) sözü "serme, sergileme" anlamına gelmektedir. Dolayısıyla, son zamanlarda basında sıkça görmeye başladığımız bu söze dilimizde ihtiyaç yoktur. Batı kökenli bu söz yerine sergileme, sergi karşılıkları kullanılabilir.

hayat61
24.01.2007, 21:55
Türkçe Sözlük' ten

kampüs isim Fransızca campus Yerleşke. yerleşke isim Şehir dışında kurulmuş bir üniversitenin alanı ve yapıları, kampüs.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

endeks : Dilimize önceleri indeks biçimiyle ve sadece "dizin" anlamıyla girmiş olan bu söz, son zamanlarda endeks söyleniş ve yazılışıyla ve başka türevleriyle çeşitli anlamlarda yaygınlaşmaya başlamıştır. "Alfabetik liste" anlamındaki dizin sözü, indeksin bu anlamı için dilimize artık yerleşmiş güzel bir Türkçe karşılıktır.

Bir konudaki çeşitli aşama ve durumları gösteren liste ve tablolar anlamı için de dilimizde yine güzel bir karşılık vardır; gösterge.

Aynı söz son zamanlarda endeksli biçimiyle konuların ekonomik ifadeyle anlatılmasında "ayarlı, bağlı" anlamlarında da kullanılmaktadır. Dolayısıyla dilimizdeki ayarlı, bağlı sözleri bu anlamı rahatça karşılayabilir. Buna göre sözün endeksleme, endekslenme biçimindeki kullanışı için de ayarlama, ayarlanma karşılıkları uygun olacaktır.

hayat61
26.01.2007, 17:31
Türkçe Sözlük' ten

kilometre taşı isim 1. Kara yollarında üzerinde kilometreleri gösteren dikili taş. 2. mecaz Önemli bir durumu belirleyen, üzerinde durulması gereken nokta. 3. mecaz Bir işteki aşamaları belirleyen olay veya kimse.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

enformasyon : Fransızca enformasyon (information) sözü "danışma, tanıtma, haber alma, haberleşme" gibi anlamlar taşımaktadır. Dolayısıyla bu söz için dilimizdeki danışma; tanıtma; haberleşme; bilgilendirme karşılıkları yerine göre kullanılabilir.

hayat61
26.01.2007, 17:31
Türkçe Sözlük' ten

sormuk -ğu isim, halk ağzında 1. Çocuk emziği. 2. Tülbent içine lokum, şeker konularak küçük çocuklara verilen emzik biçiminde nesne.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

fenomen : Fransızca fenomen (phénomène) sözü Yunanca "phainomena" ifadesine dayanmaktadır. Felsefede "Somut, algılanabilir ve denenebilir olay ve nesne." anlamında kullanılan sözün bu anlamı için güzel bir karşılık daha önce önerilmişti; görüngü. Buna göre sözün fenomenizm biçimi için de görüngücülük karşılığı uygun olacaktır. Aynı söz günlük dilde de yaygın biçimde kullanılmaktadır. Bu kullanılışı için önerimiz; (şaşılacak) olay.

hayat61
26.01.2007, 17:32
Türkçe Sözlük' ten

göçkün sıfat, halk ağzında 1. Göçecek duruma gelmiş: "Göçkün bir ev." 2. Göçebe. 3. Yaşı ilerlemiş (kimse), çok yaşlı (kimse).

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

forvet : İngilizce kökenli (forward) bu söz, "ileride olan, öndeki; ön, ileri" gibi anlamlar taşımaktadır. Sporda ise "Takımın ileri hattı ve bu hatta görevlendirilmiş oyuncu." anlamlarında kullanılmaktadır. Sözün bu anlamları için sırasıyla ileri uç ve ileri uç oyuncusu karşılıkları önerilmektedir.

hayat61
05.02.2007, 20:39
Türkçe Sözlük' ten

kocalmak (nsz) Yaşlanmak, kocamak.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

self-servis : İngilizce self (kendi, kendine) ve service (hizmet) sözlerinden oluşan bu birleşik kelime kafeterya, lokanta, mağaza vb. yerlerde bazı hizmetlerin alıcı tarafından yerine getirilmesi anlamında kullanılmaktadır. Bu satış yöntemi için önerdiğimiz karşılık; seçal.

hayat61
05.02.2007, 20:39
Türkçe Sözlük' ten

kan akçesi isim, eskimiş, hukuk Birini yaralayandan alınıp yaralanana veya öldürenden alınıp ölenin mirasçılarına verilen para.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

senkronizasyon : Fransızca senkronizasyon (synchronisation) sözü sinema ve televizyon alanında "Görüntü ve ses kuşakları arasındaki bağ." anlamında kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için dilimizde zaten var olan eşleme karşılığı kullanılabilir. Senkronize etmek biçimi için de eşlemek karşılığı uygun olacaktır.

Bu sözün farklı anlamlarda kullanımları için önerdiğimiz karşılıklar ise şunlardır:

Senkron ; eş zaman.

Senkronik ; eş zamanlı.

Senkronizm ; eş zamanlılık.

hayat61
05.02.2007, 20:40
Türkçe Sözlük' ten

dipsiz kile, boş ambar para, mal tutmayanın durumunu veya bir iş için boş yere uğraşıldığını anlatan bir söz: "Politika ne nankör bir meslek, ne dipsiz kile, boş ambar imiş."- R. H. Karay.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

simultane : Fransızca simultane (simultané) sözü "eş zamanlı, aynı anda olan" anlamlarına gelmektedir. Son zamanlarda daha çok, "Anında yapılan sözlü çeviriler." için kullanılmaya başlanan sözün bu anlamı için Kurumumuzca anında karşılığı önerilmektedir.

hayat61
05.02.2007, 20:41
Türkçe Sözlük' ten

havyar isim Genellikle mersin balığının salamura edilmiş yumurtası: "İkinci alkışa dayanamayan şair, havyar, şampanya getirtti."- S. F. Abasıyanık. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller havyar kesmek argo çalışmadan vakit geçirmek, vakti boşa harcamak: "Bu adam bir gün doğar, fena bir aile içine girer, haylaz olur, mektebin arka sıralarında havyar keser, daima tekdir edilir."- P. Safa.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

timing : İngilizce kökenli bu söz "ayarlamak, saat tutmak" gibi anlamlar taşımaktadır. Son yıllarda "Bir iş için uygun zamanı seçmek." anlamında dilimizde kullanılmaya başlanan timing için dilimizde güzel bir karşılık vardır; zamanlama.

hayat61
05.02.2007, 20:42
Türkçe Sözlük' ten

takva isim, eskimiş (takva:) Arapça takva 1. Allah'tan korkma. 2. Dinin yasak ettiği şeylerden sakınıp buyurduklarını yerine getirme, züht.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

underwriting : İngilizce bu söz dilimizde "Bir komisyon veya prim karşılığında sigorta riskinin üstlenilmesi." anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için Kurumumuz üstlenim karşılığını önermektedir.

hayat61
05.02.2007, 20:44
Türkçe Sözlük' ten

mürekkep (I) -bi isim Arapça murekkeb Yazı yazmak, desen çizmek veya basmak için kullanılan, türlü renklerde sıvı madde: "Delikanlının elinden yere kocaman bir mürekkep şişesi düşüp patladı."- R. N. Güntekin. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller mürekkebi kurumadan bozmak mürekkep yalamak mürekkep yalamış mürekkep (II) -bi sıfat, eskimiş Arapça murekkeb 1. Birleşmiş, birleşik. 2. -den oluşmuş: "Emri altında altışar kişiden mürekkep iki kıta vardı."- R. H. Karay. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller mürekkep olmak

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kolaj : Fransızca kolaj (collage) sözü, "Elde bulunan her türlü basılı malzemenin bir yüzey üzerine yeni bir kompozisyon oluşturacak şekilde yapıştırılmasıyla elde edilen bir tür resim sanatı tekniği" anlamına gelmektedir. Kurumumuz, kesyap sözünün kolaj için uygun bir karşılık olduğu görüşündedir.

hayat61
06.02.2007, 18:15
Türkçe Sözlük' ten

merkantilizm isim, toplum bilimi Fransızca mercantilisme Ülkenin refahını sahip olduğu altın, gümüş vb. değerli madenlere bağlayan, ülkedeki değerli maden yataklarının işletilmesine önem veren ve ihracatı artırıp ithalatı azaltmaya çalışan iktisat öğretisi.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kombine : Fransızca kökenli bu söz, genel dilde "birleştirmek, karıştırmak, bir araya getirmek" anlamlarında kullanılmaktadır. Ayrıca askerlik, sinema, tiyatro, spor gibi alanlarda terim olarak da kullanılmaktadır. Kurumumuz, kombine sözünün genel dildeki kullanımı için birleşik veya toplu karşılıklarını önermektedir. Buna göre sinema, tiyatro ve spordaki kombine bilet için topIu bilet; spordaki kombine akın, kombine yarış ve kombine savunma kullanımları için de toplu akın, toplu yarış ve toplu savunma karşılıkları uygun olacaktır.

hayat61
07.02.2007, 18:25
Türkçe Sözlük' ten

Kubbealtı özel, isim, tarih Osmanlı vezirlerinin devlet işlerini görüşmek için toplandıkları Topkapı Sarayı'ndaki alan, divanhane.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

kondisyon : Fransızca kondisyon (condition) sözü, "durum; şart" anlamlarına gelmektedir. Dilimizde ise daha çok sporcunun hem beden hem ruh bakımından durumunu anlatmak için kullanılmaktadır. Bu anlam için önerdiğimiz karşılık; erk. Erk sözü, eski Türk metinlerinde ve bugünkü bazı Türk lehçelerinde "güç" anlamında kullanılmaktadır.

kondisyoner : Oyuncuların beden ve ruh bakımından durumunu, erkini koruyup geliştiren kimse anlamında kullanılan kondisyoner için de önerimiz; geliştirici.

hayat61
08.02.2007, 22:50
Türkçe Sözlük' ten

Ahıska Türkleri çokluk, özel, isim Gürcistan'ın Türkiye sınırlarına yakın bölgelerinde yaşamış olan ancak İkinci Dünya Savaşı sonlarında Sovyetler Birliği'nin değişik bölgelerine sürülen Türkler, Mesket Türkleri.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

okazyon : Fransızca okazyon (occasion) sözü, "fırsat; etken; kelepir mal" gibi anlamlar taşımakta, dilimizde ise "fırsat" ve "kelepir" anlamlarında kullanılmaktadır. Dolayısıyla bu söz için dilimizdeki fırsat ve kelepir karşılıkları yerine göre kullanılabilir.

hayat61
09.02.2007, 17:06
Türkçe Sözlük' ten

cürüm -rmü isim, hukuk Arapça curm 1. Suç. 2. Yanlışlık, kusur veya hata: "Onun çalışmasını bozan, hassasiyetini körleten her şey cürümdür."- H. Taner. cirim -rmi isim, eskimiş Arapça cirm 1. Hacim: "Ateş olsa cirmi kadar yer yakar." 2. Miktar, tutar, bölüm: "Şunun şurasında alacağımız bir lira. Adam başına ne düşer ki? Hiç vermese ne olur yani? Aramızda cirmini paylaşırız gider."- B. R. Eyuboğlu.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

outlet center : Bu söz, İngilizce "dışarı açılan delik, kapı, yol, ağız ve (mal için) pazar, satış alanı" anlamındaki outlet ile "merkez ve orta" anlamındaki center sözlerinden oluşmaktadır. Kurumumuz bu birleşik söz için fabrikadan satış merkezi karşılığının kullanılmasını önermektedir

hayat61
12.02.2007, 21:22
Türkçe Sözlük' ten

kentsel dönüşüm isim Kentin imar planına uymayan, ruhsatsız binaların yıkılıp planlara uygun olarak toplu yerleşim alanlarının oluşturulması.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

final four : İngilizce final (son) ve four (dört) sözlerinden oluşan final four, "Elemeli oyunlar sisteminde son dört takım (a girmek)." anlamında kullanılmaktadır. Bu söz için önerdiğimiz karşılık; son dört.

hamdi bey
12.02.2007, 21:42
dodurgalamak: gagalamak

hayat61
13.02.2007, 22:32
Türkçe Sözlük' ten

çarpık kentleşme isim Plansız, gelişigüzel, kent değerleri göz önüne alınmadan binalar yaparak kent kurma biçimi.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

alakart : Fransızca alakart (à la carte) sözü, "listeye göre" anlamı taşımaktadır. Önerdiğimiz karşılık; seçmeli yemek.

hayat61
14.02.2007, 19:35
Türkçe Sözlük' ten

elan zarf, eskimiş (ela:n) Arapça elan Şimdi, şu anda, hâlâ, henüz, daha: "Zaten evlerinde elan sinide, yer sofrasında yemek yiyorlar."- R. H. Karay. elaman ünlem (elama:n) Arapça elaman Bezginlik ve sızlanma anlatan bir söz: "Dostlardan, yemişlerden, Hıristaki Pasajının güllerinden, zambaklarından elaman!"- S. F. Abasıyanık. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller elaman çekmek elaman demek

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

amblem : Fransızca (emblème) bu söz, "Soyut bir şeyin, bir kavramın simgesi olan varlık veya eşya." anlamında kullanılmaktadır. Kurumumuz, belirtke sözünün amblem için uygun bir karşılık olduğu görüşündedir.

hayat61
16.02.2007, 23:00
Türkçe Sözlük'ten
kadir (I) -dri isim, eskimiş Arapça kadr 1. Değer, kıymet, itibar. 2. gök bilimi Bir yıldızın parlaklık bakımından bulunduğu basamak: "Birinci kadirde on dokuz, ikincide elli yedi, üçüncüde yüz yetmiş dört yıldız bulunur."Atasözü, deyim ve birleşik fiiller kadrini anlamak kadrini bilmek Birleşik Sözler kadirbilir kadirbilmez Kadir Gecesi kadir (II) sıfat (ka:dir) Arapça kadir 1. Güçlü, gücü yeter, erkli. 2. din b. "Her şeye gücü yeter" anlamında Tanrı'nın sıfatlarından biri. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller kadir olmak

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

artikülasyon : Fransızca artikülasyon (articulation) sözü, dil bilimi alanında terim olarak kullanılmaktadır. Kurumumuz, bazı dilcilerimizin de benimsediği boğumlanma sözünün artikülasyon için uygun bir karşılık olduğu görüşündedir.

hayat61
16.02.2007, 23:01
Türkçe Sözlük'ten

im isim 1. İşaret. 2. Alamet.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

bestseller : İngilizce best (en iyi) ve seller (satıcı) sözlerinden oluşan ve "En çok satan, satış rekoru kıran (yayın)" anlamında kullanılan bu kavram için önerimiz; çoksatar.

hayat61
19.02.2007, 21:45
Türkçe Sözlük'ten

hazar isim, eskimiş Arapça hazar Barış. Hazar (II) özel, isim VI-X. yüzyıllar arasında Hazar Denizi'nin ve Kafkasların kuzeyinde yaşamış bir Türk boyu veya bu boydan olan kimse.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

figürasyon : Fransızca figürasyon (figuration) sözü "Çeşitli maddelerin biçimsel imkânları ile birbirleri arasındaki düzen ilişkilerini araştırma işi." anlamına gelmektedir. Bu söz için Kurumumuz biçimleme karşılığını önermektedir.

hayat61
20.02.2007, 23:05
bencileyin zarf, eskimiş (be'ncileyin) Benim gibi: "Bencileyin gülmedik baş cihana gelmiş var mıdır."- Yunus Emre.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

filibustering : Bir politika terimi olan İngilizce fılibuster sözü "Bir yasanın kabul edilmesini önlemek amacıyla konuyla ilgisi olmayan konuşmalar yaparak kürsüyü işgal etmek." anlamını taşımaktadır. Dilimizde bu tür davranışlar için engelleme sözü kullanılmaktadır. Kurumumuz da engelleme ifadesinin bu terim için uygun bir karşılık olacağı görüşündedir.

hayat61
22.02.2007, 23:43
Türkçe Sözlük'ten

taksirat çokluk, isim (taksi:ra:tı) Arapça taksirat Kusurlar, suçlar: "İnsan gene kendi taksiratı yüzünden normal ömrünü yaşayamaz oldu."- B. Felek.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

frikik : İngilizce free (serbest) ve kick (tekme, tekmeleme) sözlerinden oluşan bu spor terimi için dilimizde güzel bir karşılık zaten kullanılmaktadır; serbest vuruş.

Fatih Efe
23.02.2007, 00:19
itiraf ediyorum:bu sitede senden öğrenecek çooooooooook şey var
helal olsun valla

hayat61
23.02.2007, 22:19
Türkçe Sözlük'ten

varta isim, eskimiş (va'rta) Arapça varta Tehlikeli durum: "O insanlar ki hayatın bir bakıma ne korkunç vartaları olabileceğini vaktinde anlamışlar, işlerini becerip kılıçlarını kuşanmışlar..."- P. Safa. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller vartadan atlamak vartayı atlatmak .

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

jenerik : Fransızca jenerik (générique) sözü dilimizde daha çok sinema alanında kullanılmaktadır. "Bir filmde emeği geçen yapımcı, yönetmen, oyuncu vb.nin adlarını, filmin yapımıyla ilgili bilgileri içine alan, filmin başında bazen de sonunda bulunan liste." anlamındadır. Kurumumuz bu söz için tanıtımlık ve tanıtma yazısı karşılıklarını önermektedir.

TaraftaR
25.02.2007, 07:33
Belki konuyu dagitiyor olacagim. Sizin de fikrinizi ögrenmek icin bir sorum olacak. Trabzon a gidip gelenler, kahvelerde, cay ocaklarinda cay icenler bilirler. Caylarini üzerinde cay yapraklari olmadan (bir de ek bilgi: bu yapraklar cayin deminin tazeligine delalet eder) icmek isteyenler, caylarini "süzgecli" siparis ederler. Yanlis oldugu asikar olan bu yerlesik tanim icin sizin öneriniz nedir?

Ek bilgiye bakarak "taze cay" demeyin, adi üstünde ek bilgidir o yazdigim :-)

Fatih Efe
25.02.2007, 08:48
Belki konuyu dagitiyor olacagim. Sizin de fikrinizi ögrenmek icin bir sorum olacak. Trabzon a gidip gelenler, kahvelerde, cay ocaklarinda cay icenler bilirler. Caylarini üzerinde cay yapraklari olmadan (bir de ek bilgi: bu yapraklar cayin deminin tazeligine delalet eder) icmek isteyenler, caylarini "süzgecli" siparis ederler. Yanlis oldugu asikar olan bu yerlesik tanim icin sizin öneriniz nedir?

Ek bilgiye bakarak "taze cay" demeyin, adi üstünde ek bilgidir o yazdigim :-)
halk dilinde hoholli çay deriz biz buna zaten.süzgeç bizde yaygın olan bir kültür olmasa da kullanımı hayli yaygın.ama çay tanecikleri her zman çayın taze olduğunu göstermez.iin usta olnaları bilirler.eğer çay tam kurutulmamışsa zaten dibe tam çökmez ve tadı da çok kötüdür.ayrıca bilesiniz ki taze çay bayat çaya göre daha kötü bir tada sahiptir.

TaraftaR
27.02.2007, 04:57
halk dilinde hoholli çay deriz biz buna zaten.süzgeç bizde yaygın olan bir kültür olmasa da kullanımı hayli yaygın.ama çay tanecikleri her zman çayın taze olduğunu göstermez.iin usta olnaları bilirler.eğer çay tam kurutulmamışsa zaten dibe tam çökmez ve tadı da çok kötüdür.ayrıca bilesiniz ki taze çay bayat çaya göre daha kötü bir tada sahiptir.

Cay hakkinda verdigin bilgiler icin tesekkürler. BIzim bölgede (Trabzon un bati ilceleri) pek fazla cay olmadigi icin o kadar ayrintiyi bilmem. Taze caydan kastim, yeni demlenmis cay idi. Anlatimim eksik kalmis. Olsun, bu vesile ile cayi daha iyi tanidik :-)

hayat61
01.03.2007, 22:42
Belki konuyu dagitiyor olacagim. Sizin de fikrinizi ögrenmek icin bir sorum olacak. Trabzon a gidip gelenler, kahvelerde, cay ocaklarinda cay icenler bilirler. Caylarini üzerinde cay yapraklari olmadan (bir de ek bilgi: bu yapraklar cayin deminin tazeligine delalet eder) icmek isteyenler, caylarini "süzgecli" siparis ederler. Yanlis oldugu asikar olan bu yerlesik tanim icin sizin öneriniz nedir?

Ek bilgiye bakarak "taze cay" demeyin, adi üstünde ek bilgidir o yazdigim :-)

Mesajlardaki kelimeler bana TDK geliyor bende burada paylaşıyorum.
Çayın tazeleğiyle çay tanecikliği arasında bir bağlantı olduğunu sanmıyorum.Sabah demlenmiş çayı akşam içerken süzgeç kullanmazsan yine çay taneleri oluyor.Denenmiştir.Öğrenci her daim çay demlemez ısıtır :) Kim öğrenciyken bayat çay içmemiştir ki.
Hiç kimse süzgeçle çay içmediğine göre süzgeçli kelimesi evet yanlış anlamda kullanıldığı konusunla sizinle hem fikirim.Süzülmüş olan anlamına gelen süzme kelimesinin kullanılması daha doğru olur sanırım.Bu konuda fikir beyan edecek kadar bilgim olduğunu düşünmüyorum ayrıca.Ama düşüncemi de paylaşmadan duramadım.

hayat61
01.03.2007, 22:42
Türkçe Sözlük'ten

uhde isim, eskimiş Arapça 'uhde 1. Birinin yapmakla yükümlü olduğu iş, görev. 2. Sorumluluk. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller uhdesinden gelmek uhdesinde olmak uhdesine almak

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

casting : İngilizce kökenli bu söz sinema alanında "Bir filmdeki karakterleri canlandıracak oyuncuları seçme işi." anlamında kullanılmaktadır. Kurumumuz bu söz için oyuncu seçimi ve deneme çekimi karşılıklarını önermektedir. Bu söz aynı zamanda "Televizyon ve sinema dizi ve filmlerinde oynayan oyuncuların tümü." için de kullanılabilmektedir. Sözün bu anlamı için de dilimizde oyuncu kadrosu karşılığı bulunmaktadır.

hayat61
01.03.2007, 22:43
Türkçe Sözlük'ten

ukde isim, eskimiş Arapça 'ukde 1. Düğüm, yumru. 2. mecaz İçe dert olan şey:
"Geceleri bilhassa yatsı namazından sonra seccadede oturmuş, çocuk dilimle, içimde ukde olan meseleler hakkında Allah'la konuşur dururdum."- H. E. Adıvar.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

navigatör : Fransızca navigatör (navigateur) sözü "Uzun yolculuklar yapmış gemici veya usta gemici." anlamına gelmektedir. Dilimizde ise "Bir tür yönlendirme aracı." anlamında kullanılmaktadır. Kurumumuz sözün bu anlamı için yönleyici karşılığını önermektedir.

hayat61
01.03.2007, 22:44
Türkçe Sözlük'ten

sanrı isim, ruh bilimi Uyanık bir kişinin, kendi dışında var sandığı ancak gerçekte olmayan olguları algılaması, yaşaması, birsam, halüsinasyon:
"Olmaz, gerçek olamaz bu yaşadığımız, ya sanrı ya sanrıya çok yakın bir şey."- A. İlhan.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

bearish : "Ayı" anlamına gelen İngilizce bear kökünden türeyen bu söz terim olarak borsada "Fiyat indirilmesine neden olacak eğilim, fiyat düşürücü özellik." anlamlarında kullanılmaktadır. Bearish sözü ile birlikte bullish sözü de geçmektedir. Bearish satış ağırlıklı piyasa bullish alıcı ağırlıklı piyasa için kullanılmaktadır.

Kurumumuz bearish için düşen (piyasa), bullish için de yükselen (piyasa) karşılıklarını önermektedir.

hayat61
01.03.2007, 22:45
Türkçe Sözlük'ten

civelek -ği sıfat 1. Canlı, neşeli ve sokulgan: "Gönül alıcı, civelek ve sevdacı bir kızdır."- B. Felek. 2. isim, tarih Yeniçeri Ocağına yeni girmiş delikanlı.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

blokaj : Fransızca blokaj (blocage) sözü "dondurma, belirli bir noktada tutma" temel anlamlarını taşımaktadır. Daha çok askerlik, bankacılık ve futbol alanlarında kullanılan blokaj ve bloke etmek sözleri için önerilerimiz; tutmak, durdurmak. Sözün bloke para biçimindeki kullanımı için de tutulmuş para karşılığı uygun olacaktır.

hayat61
09.03.2007, 21:35
Türkçe Sözlük'ten

füsun isim, eskimiş Farsça fusun Büyü: "Bazen titrek sular üstüne garip bir füsunla dökülmüş ışıktan bir servinin serildiği görülürdü."- A. Ş. Hisar. füsunkâr sıfat, eskimiş (füsunkâ:rı) Farsça fusunkar Sihirli, büyülü, afsunlu.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

korelasyon : Fransızca korelasyon (corrélation) sözü "Organizmanın değişik yapı, özellik ve olaylarında görülen karşılıklı ilgi." anlamına gelmektedir. Felsefede ise "İki veya daha fazla değişken arasındaki bağıntı." anlamında geçmektedir. Son yıllarda para piyasasında da kullanılmaya başlayan bu söz için Kurumumuz bağlılaşım karşılığını önermektedir.

hayat61
09.03.2007, 21:35
Türkçe Sözlük'ten

pertavsız isim, eskimiş Farsça pertevsuz Büyüteç.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

endirekt (vuruş) : Batı kökenli endirekt (indirect) sözü "dolaşık; dolaylı" gibi anlamlar taşımaktadır. "Doğrudan doğruya kaleye vurulamayan, gol olabilmesi için topun ikinci bir oyuncuya daha dokunması gereken ceza vuruşu." anlamıyla sporda kullanılmaktadır. Sözün bu anlamı için dilimizde çift vuruş gibi güzel bir karşılık bulunmaktadır. Bu karşılık Kurumumuzca da uygun görülmektedir.

hayat61
09.03.2007, 21:36
Türkçe Sözlük'ten

bildirme kipleri çokluk, isim, dil bilgisi Belli zaman kavramı veren, belirli geçmiş, belirsiz geçmiş, şimdiki zaman, geniş zaman, gelecek zaman kipleri: Gel-di, gel-miş, gel-iyor, gel-ir, gel-ecek gibi.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

ent : "El" anlamına gelen İngilizce ent (hand) sözü futbolda kaleci dışındaki oyuncuların topa el veya kolla teması için kullanılmaktadır. Bu sözün karşılığı dilimizde zaten vardır; elle oynama.

Ent yapmak ; elle oynamak.

hayat61
09.03.2007, 21:37
Türkçe Sözlük'ten

iplemek (-i), argo Saygı göstermek, değer vermek. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller birini veya bir şeyi) iplememek saygı göstermemek, değer vermemek, önem vermemek, aldırış etmemek: "Peki, ya savaş? Savaşı iplemiyordum. Aklıma bile gelmiyordu."- A. İlhan.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

metamorfoz : Fransızca bu söz (métamorphose) çeşitli bilim dallarında terim olarak kullanılmaktadır. Kurumumuz bu söz için genel olarak başkalaşma ve değişme karşılıklarını önermektedir. Aynı kökten türeyen ve isim olarak kullanılan metamorfizm yerine de başkalaşım veya değişim karşılıkları kullanılabilir.

hayat61
09.03.2007, 21:37
Türkçe Sözlük'ten

feminizm isim, toplum bilimi Fransızca féminisme Toplumda kadının haklarını çoğaltma, erkeğinkiler düzeyine çıkarma, eşitlik sağlama amacını güden düşünce akımı, kadın hareketi.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

peeling : İngilizce "soyulmuş kabuk" anlamına gelen bu söz son yıllarda tıp ve kozmetik alanında sıkça kullanılmaya başlanmıştır. Terim olarak "Yanık, sivilce vb. nedenlerle hasara uğramış üst derinin özel işlemlerle soyulması." anlamındadır. Kurumumuzun bu söz için önerdiği karşılıklar; soyum, deri soyma.

hayat61
09.03.2007, 21:38
Türkçe Sözlük'ten

beynelmilel sıfat, eskimiş Arapça beyn + milel Uluslararası: "Medeniyetin beynelmilel fakat harsın mutlaka millî olduğunu unutmayacağız."- O. S. Orhon.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

pitoresk : Fransızca kökenli pitoresk (pittoresque) sözü, "Durumu ve görünüşü resim konusu olmaya değer (görünüş)." anlamına gelmektedir. Bu söz için göz alıcı, görünümlü, resimsi karşılıkları önerilmektedir. Üslup için kullanımına yönelik de dilimizdeki renkli sözü uygun bir karşılıktır.

hayat61
12.03.2007, 20:47
Türkçe Sözlük'ten

guvernör isim, ekonomi Fransızca gouverneur 1. Devlet bankasını yöneten kimse: "Merkez Bankası guvernörü." 2. Bir kamu veya özel kuruluşu yöneten kimse.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

aroma : İtalyanca aroma sözü, "Bitki özlerinden veya yağlarından elde edilen hoş koku." anlamına gelmektedir. Kurumumuz aroma için hoş koku sözünün uygun bir karşılık olduğu görüşündedir. Aynı söze dayanan aromatik için de sıfat tamlaması biçiminde olan hoş kokulu ifadesi kullanılabilir

hayat61
18.03.2007, 14:01
Türkçe Sözlük'ten

atalet isim, eskimiş (ata:let) Arapça 'atalet 1. Tembellik: "Sabah ataletiyle gezinerek kirli karyolasından sıyrıldı."- H. R. Gürpınar. 2. İşsizlik, işsiz kalma, işlemezlik. 3. fizik Süredurum.
(Hüseyin Rahmi Gürpınar yeni nesil seni nasıl bilmez anlamıyorum.Ömer Seyfettin'in eserlerini anlamayanlar,ismini uyunca "o ne" diye sormalarına şaşırmamam gerekir.)
Yabancı Kelimelere Karşılıklar

aut : İngilizce out sözü "dışarı, dışarıda" gibi anlamlar taşımaktadır. Sporda ise "Topun karşı takım oyuncularınca köşe ile kale arasındaki çizgiden veya kale üstünden alan dışına çıkarılması." anlamında kullanılmaktadır. Bu sözün karşılığı dilimizde vardır; dış.

Buna göre sözün değişik kullanımlarından, auta atmak için dışa atmak; auta çıkmak (gitmek) için dışa çıkmak; aut atışı (yapmak) için dış atışı (yapmak); aut çizgisi için de dış çizgisi karşılıkları uygun olacaktır.

hayat61
18.03.2007, 14:05
Türkçe Sözlük'ten

sıhhiye isim, eskimiş Arapça sihhiyye Sağlık işlerinin tümü.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

bedminton : İngilizce kökenli (badminton) bu spor terimi "İki kişi veya ikişer kişilik iki takım arasında oynanan, özel olarak yapılmış bir topu ağın üzerinden aşırmak temeline dayalı oyun." anlamındadır. Kurumumuz bu söz için tüylü top karşılığını önermektedir.
(Kapalı alanda oynanır ama açık alanda oynamanızı tavsiye ederim.Çok zevkli bir oyun.Gerçek topunda kaz tüyü kullanılır.)

hayat61
18.03.2007, 14:06
Türkçe Sözlük'ten

dama taşı isim 1. Dama oynanan taş. 2. sıfat, mecaz Sık sık bir yerden başka bir yere giden veya atanan. Atasözü, deyim ve birleşik fiiller dama taşı gibi oynatmak birini sık sık bir yerden bir yere göndermek veya atamak.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

blacktop : Blacktop sözü İngilizcede "asfalt, asfalt yol, asfalt ile kaplamak" gibi anlamlar taşımaktadır. Son zamanlarda ise bir spor dalına verilen bu ad için Kurumumuz sokak basketbolu karşılığını önermektedir.

hayat61
19.03.2007, 19:53
Türkçe Sözlük'ten

donör isim Fransızca donneur Verici. verici isim 1. Veren, verme yanlısı kimse: "Cahilden kral olur ama tarihe vesika verici olmaz."- A. Gündüz. 2. Çıkar gözetmeksizin her türlü yardımı yapan, esirgemeyen kimse. 3. fizik Elektromanyetik dalgalar yardımıyla işaret, ses ve görüntü iletmeye yarayan cihazların genel adı: "Anten olursa verici istasyonları da kurulabilir."- F. R. Atay. 4. tıp Başkasına aktarılmak üzere kan, doku veya organ veren kimse, donör.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

boarding cart : İngilizce boarding cart sözü hava alanlarında ulaşım terimi olarak kullanılmaktadır. "Yapılacak uçak yolculuğuyla ilgili uçuş saati, koltuk numarası vb. bilgilerin bulunduğu kart." anlamındaki bu söz için Kurumumuz uçuş kartı karşılığını önermektedir.

hayat61
21.03.2007, 15:16
Türkçe Sözlük'ten

koruyucu aile Kimsesiz veya bakıma muhtaç bir çocuğun belli bir süre içinde ilgili yasaya göre her türlü bakımını ve sorumluluğunu üstlenen gönüllü aile.

Yabancı Kelimelere Karşılıklar

bounspas : İngilizce bounce (sıçratmak, sektirmek) ve pass (pas) sözlerinden oluşmaktadır. Basketbolda ise topu sektirerek verilen pas için kullanılmaktadır. Önerdiğimiz karşılık; sektirme pas.